登陆注册
848800000017

第17章 德语译作 (4)

他在《〈克拉凡左的骑士〉小引》(1936年8月1日)中说:“‘国’内有好些朋友见我近年来少发表关于文学方面的著作,以为我是成为了‘隐者’……以后只要情势许可并常有发表地盘,我敢说一时倒还‘隐’不下去的。”这句话恰恰证明了郭沫若在这个时期的中国文坛上 “隐”的事实。1935年在郭沫若的文学创作中是十分重要的一年,从《文化越境的行旅:郭沫若在日本二十年》蔡震:《文化越境的行旅:郭沫若在日本二十年》,文化艺术出版社2005年3月第一版。一书中所记载的情况来看,这一年郭沫若的文学活动大大增多,原因是“左联”的一批青年成员来到日本东京留学,成立了“左联”东京分盟。

自1935年起他们频繁地拜会“左联”的元老之一郭沫若,实际上把郭沫若视为分盟的领导人。郭沫若也热忱地接待他们指导他们的工作。而他自己的文学生命也由此复苏。1935年至1936年郭沫若创作了多篇历史小说,结集于《豕蹄》。特别是1936年,他翻译《赫曼与窦绿苔》前后创作的诗歌有《给澎澎》(1936.3.19)、《给C.F.》(1936.5.23)、《纪念高尔基》(1936.6.19/22)、《悼聂耳》(1936年夏)、《们》(1936.9.18)、《诗歌国防》(1936.11.11)、《疯狗礼赞》(1936.11.11)等。这些诗歌和他归国后所创作的诗歌在主题思想上一脉相承,一道集结于《战声集》。歌德的长篇叙事诗《赫曼与窦绿苔》便是在这样的背景下翻译的。它不是一个孤立的事件,是郭沫若第二次文学创作高峰来临在翻译上的体现。

《茵梦湖》作品简介

《茵梦湖》是德国著名作家特奥多尔·施笃谟(Theodor Storm 1817-1888)的成名之作,写于1849年,收入在作者1851年出版的合集《夏日故事和歌谣》(Sommergeschichten und Lieder)。

《茵梦湖》在体裁上属于中篇小说,共十章,叙述了一场婚姻悲剧。《茵梦湖》以不足万言的文字,几近白描的手法和紧凑的情节向世人展示了婚姻与财富、事业与爱情、社会伦理道德与传统偏见等超越时代和民族界限的社会现象。在男女主人公缠绵幽怨的情愫和舒缓细腻的景物描写烘托下的人生悲剧十分符合中国人的传统审美情趣。更重要的是,小说涉及的婚姻自由的社会议题在面临着反封建、争独立、渴望恋爱自由和个性独立的中国青年中激起了巨大的共鸣。中国的青年读者们在《茵梦湖》中读出了自己的心声,对小说产生了几近狂热的崇拜。

译作出版情况

1921年7月上海泰东书局首次出版了郭沫若、钱君胥(钱潮)合译的《茵梦湖》,列为该书局出版的“世界名家小说第一种”。小说面世后立即引起了中国社会的极大关注。同年8月再版,至1923年10月已重排了六版,1927年又被创造社出版部编入“创造社世界名著选第五种”再版。至1929年5月,《茵梦湖》已印至十二版之多。之后又由多家出版社推出,例如,1930年7月由上海光华书局出版,三年不到就印有六版;1935年4月,上海大新书局先后又出三版。不仅如此,众多翻译名家也对该小说情有独钟,不遗余力地先后加以重译。据统计,自郭沫若、钱君胥首译以来至今八十余年中,已有二十几个《茵梦湖》中译本存世。

翻译背景

《茵梦湖》被公认为是自五四以来最受欢迎的德语文学作品,郭沫若功不可没。虽然此书名义上是郭沫若和钱君胥合译,但深深打上了郭沫若翻译风格的烙印,被公认为郭译版本。钱君胥在《回忆沫若早年在日本的学习生活》《中国现代文艺资料丛刊第四辑》,上海文艺出版社1979年版。一文中对小说的翻译过程有详尽的叙述。他认为,郭沫若从事翻译就是始于1919年的《茵梦湖》译作,文中忆道:

五四运动的浪潮拍打着九州海岸,在沫若怂恿、影响下我就学习翻译,从德文原著找来了《茵梦湖》。我埋头苦干,花了几个月,采用旧时平话小说体的笔调意译,沫若多次旁加鼓励,他说:“这部书表达了高尚的爱情。”有次,他看到我译的书中女主角伊丽莎白道白诗:“自我妈妈所主张,要我另嫁刘家郎,我自暗心伤!”很有兴趣,此后,这首诗成为他漫步博多湾滩朗诵的内容,他说:“粗浅的字句里,却写出了真情实感。”斯托姆朴厚、清爽的诗句,把沫若吸引住了,他对照原文很快地读完我的译作。他说,使用这种笔调,无以表达原著文采。又说:每个民族的文学,都有其独特风格,否则就看不清了。他的见解,我才懂得翻译文学作品和医学论著完全不一样,有它的基本规律。我自知于《茵梦湖》翻译力不从心,辞不达意,交由沫若重译,他也义不容辞,为我改译。他以博多湾风光为模特儿,比作想象中的茵梦湖色,塑造意境兼及人物。

书中的诗句经他修饰,作了押韵,既忠于原著,又切合现俗,显得好多了。书译好了,沫若给我看了,但他不愿出版,深怕未尽人意,这究竟是初试外译啊!直到沫若返国,游览杭州,举世嗜名的西湖凝静、浓艳自然美为他扩大眼界,就此,又将《茵梦湖》文字作了加工。一九二一年二月,沫若在上海参加创造社活动,作为创造社丛书,把《茵梦湖》译文,由我俩署名,交由泰东书局出版。

郭沫若本人在《创造十年》中回忆此事时说:我开始编撰了我的诗集《女神》,其次是改译了那本《茵梦湖》。《茵梦湖》的共译者是我的同学,那小说的初稿是他译成的。他对于五四以后的中国的新文体没有经验,他的初译是采用旧时的平话小说体的笔调,译成了一种解说的体裁,失掉了原著的风格。因此我就全盘给他改译了,我用的是直译体,有些地方因为迁就初译的原故,有时也流于意译,但那全书的格调我觉得并没有损坏。我能够把那篇小说改译出来,要多谢我游过西湖的那一段经验,我是靠着我自己在西湖所感受的情趣,把茵梦湖的情趣再现了出来。

《茵梦湖》译本反映出的郭沫若对于文学翻译的主张.

第一,翻译选题的标准——“共鸣说”。就是作品本身要感动译者,这是郭沫若翻译选题的首要标准。例如《茵梦湖》所表现的主题——婚姻悲剧,郭沫若是有切身体验的。尤其是小说中那首诗“是我妈妈所主张”,就直接触动了郭沫若心中的隐痛。一部作品中,或许就是其中的某一个方面,甚至某一段文字触动了他的心弦,他便起心来翻译整部作品。

第二,生活体验论。郭沫若十分重视译者的个人生活体验对于重现作品中相同或类似场景的重要作用。例如郭沫若在翻译小说《茵梦湖》的时候,其住所后面就是福冈著名的“十里松原”。这对于他生动再现小说《茵梦湖》“林中”一章中所描写的自然风光无疑是很有帮助的。又如,郭沫若自己也承认,他对茵梦湖景色的再现更是得益于他游览西湖的那段经历。翻译《茵梦湖》的经验形成了后来他所强调的作为译者的“生活体验论”。他在1921年6月14日致郑振铎的信中十分清楚地表达了这一观点,他说:

翻译自身我并不藐视;对于翻译的功用和困难,自信颇能理解,并且也还有些体验;我所鄙屑——斗胆用这两个字——的是那字典万能的翻译家。翻译须寓有创作的精神,这句话是我所承认的,并且是我所愿意极力主张。翻译绝不是容易的事情;要翻译时有创作的精神则对于作者的思想和环境须有彻底的了解,对于作品的内容和表现亦须有充分的研究;所以要做个忠实的翻译家终不是容易的事……总之,我对于翻译,不求其热闹,宁求其寂寥;不愿在量上图多,宁愿在质上求好。

第三,在翻译中努力地贯彻他提倡的“风韵译”主张。“风韵译”一词最早出现在他的《〈歌德诗中所表现的思想〉附白》一文中《歌德诗中所表现的思想》是田汉1920年3月发表在《少年中国》第一卷第九期上的译文,其中所录歌德的11首诗歌皆为郭沫若所译。 。他说:“诗的生命,全在他那不可把捉之风韵,所以我想译诗的手腕于直译意译之外,当得有种‘风韵译’。”“风韵译”是他从译诗中得到的经验,他把这一经验用在了《茵梦湖》的翻译实践中。1922年1月商务印书馆出版了由文学研究会推出的唐性天翻译的《意门湖》。郭沫若在读完该译本后随即著文《批判 〈意门湖〉译本及其他》载1922年9月上海《创造季刊》第一卷二期,指出该书“译文错得太厉害”、“太不近人情”。在将大错一一揭出与原文对照加注的同时,他还特别提出了译诗的标准:

我们相信译诗的手腕决不是在替别人翻字典,决不是如像电报局生在替别人翻电文。诗的生命在他内含的一种音乐的精神。至于俗歌民谣尤以声律为重。翻译散文时,自由诗时自当别论。翻译歌谣及格律严峻之作,也只是随随便便直译一番,这不是艺术家的译品,这只是语言学家的解释了。我始终相信,译诗于直译,意译之外,还有一种风韵译。字面、意义、风韵,三者均能兼顾,自是上乘。即使字面有失而风韵能传,尚不视佳品。若是纯粹的直译死译,那只好屏诸艺坛之外了。

文中又说,“最近国人论译诗,有些朋友主张定要直译的,不知是何存心。直译而能不失原意尚可,对于原文若于解与不解之间,或竟至全未了解,便梦梦然翻译,这种态度我觉得可以深自忏悔了罢。”郭沫若的这篇文章名气很大,是中国20世纪20年代两大新文学团体——创造社和文学研究会论战的备忘录文章之一。

“风韵译”是郭译本《茵梦湖》成功的关键

郭沫若以《茵梦湖》为对象,积极实践其“风韵译”主张,就是要在翻译时对文学作品进行“诗意”的渲染。这不单体现他在对译文的词句、段落、章节的体察上,他甚至是以整个文本为单位的。比如,在施笃谟原文中,第四章的标题是Da Stand das Kind am Wege,是直接取自文中莱因哈特所作的一首诗中的一句。其中Kind(德语:小孩)一词当然是指伊丽莎白。因为在莱因哈特心中,伊丽莎白就是站在他人生道路上为他指路的那个女孩。这是翻译的难点。

郭沫若对该词的理解是十分准确的,这从他对该诗的翻译中可以看得出来,不存在因为不能准确理解而有意回避的问题。若是采取直译,该标题应是“女孩站路旁”。但郭译版本第四章标题却是“圣诞节”,直取该章节的时间背景。又如,原文第八章节的标题“Meine Mutter hat′s gewollt”也是出自该章节中的一首民谣中。郭沫若仍然放弃了直译“是我妈妈所主张”,而曲折地采用小说中象征伊丽莎白的“睡莲”作为标题。对于原文第六章标题 “Ein Brief(德语:一封信)”,郭沫若更是直取信中要义,冠以“惊耗”二字作为标题。不可否认的是,这种诗意性的翻译手法对于再现原作轻快紧凑的文风所起到了十分重要的作用,甚至在某种程度上超越了原作效果。

1927年11月上海开明书店出版了朱偰翻译的《漪溟湖》。朱偰在《序》中对郭译本和唐译本做了一番评价:

《漪溟湖》已有两种版本:唐(性天)译作《意门湖》,郭(沫若)译作《茵梦湖》。唐译是直接翻译的,可惜语句滞重,而错误之復多,实逊似郭译;郭译文破流丽,意味亦深长,可以说是译品中不可多得的文章;但可惜有几十处失了真意,因此减色不少。——我不知郭君是否从德文直接翻译,但是从几处错误之点看来,似乎没有见过原文。

同类推荐
  • 郭沫若翻译研究

    郭沫若翻译研究

    全书分为三部分:上编为综述,对郭沫若作为翻译家的成功之道、翻译活动、翻译思想以及翻译影响进行了整理与提炼;下编为郭沫若译作评介,对郭沫若的主要译作按德语、英语、俄语、日语及其他语种进行了分类评介;第三部分为附录,分为“郭沫若译论选”、“郭沫若译事年表”、“郭沫若译著详考”和“郭沫若翻译研究资料索引”四个部分,旨在为今后的郭沫若翻译研究者提供较为翔实的参考资料。
  • 最贤的妻,最才的女:杨绛传

    最贤的妻,最才的女:杨绛传

    本书作者以温暖的笔触叙写了文学大师杨绛先生的百年人生——风风雨雨,有起有伏、有悲有喜。内容主要涉及:杨绛先生童年的成长、家庭的变迁、求学历程,以及她同钱钟书半个多世纪相濡以沫的爱情,从而描摹出一位博学、睿智、宽容、淡定、从容、坚强和韧性的奇女子。此外,杨绛先生对抗战火、疾病、政治风暴、生离死别的态度,堪称生命的正能量。翻开《最贤的妻,最才的女:杨绛传》,你将看到一串串精彩的故事,经受一次次精神的洗礼。
  • 世界最具领导性的政坛伟人(3)

    世界最具领导性的政坛伟人(3)

    《世界最具领导性的政坛伟人(三)》是《震撼心灵阅读之旅经典文库》系列之一,包括:世界最具财富性的企业精英、世界最具传世性的思想巨人、世界最具发明性的科学大家、世界最具感悟性的哲理美文、世界最具故事性的中篇小说等。
  • 一个中国男人的财富诗章

    一个中国男人的财富诗章

    男人的美,是一种意志的展现,一种态度的练达,一种行为的拷问,也是一种绝对的辉煌,绝对的悲壮。是热血,是豪情,是气概,是一段一段,一步一步,形成豪然于世的篇章。
  • 我的生活

    我的生活

    《我的生活》,真实记录了冯玉祥将军一九三零年以前的政治生活。全书从他降生写起,直到弱冠从军、滦州起义、兴兵讨袁、力挫张勋、驱逐清废帝、参与北伐等,采用作者自述形式,绘声绘影、真切而感人。无论在内容上还是在叙述形式上,均有历史特色。
热门推荐
  • 尸心不改

    尸心不改

    控尸门的欢乐二缺弟子江篱炼了一具美得人神共愤引得天雷阵阵的男尸,以为好日子开始了,结果没想到门派惨遭灭门。--情节虚构,请勿模仿
  • 故事卷(文摘小说精品)

    故事卷(文摘小说精品)

    这是读者俱乐部主编的一套书籍,里面包含青春、情感、家庭、校园、情境、师生、社会、父母、智慧等诸多方面,从不同的角度,向我们阐释了生活的意义,是一本伴随人生的书籍,也是一套不可多得的好书系。在《故事卷》里面,它由很多个精彩的故事组成,在那些故事里面我们除了了解故事本身之外,还能够领悟到故事传达给我们的思想,值得一读!
  • 痴情王爷剩女妃

    痴情王爷剩女妃

    奉旨成婚,因为皇上的圣旨,五王爷冷颜,娶了白尚书的女儿——白可清。我告诉你,你仅仅是皇上加载给我的包袱,所以你最好以后给我乖乖的话,否则,别说你是白尚书的女儿,就算你是公主,我一样休了你。新婚之夜,冷颜看着身着喜服的白可清,冷冷的开口。
  • 影响中国学生的经典寓言故事之二

    影响中国学生的经典寓言故事之二

    “影响中国学生的经典寓言故事”汇集了众多的寓言故事,文笔简练、故事耐看,使读者在增长知识的基础上、享受阅读带来的乐趣。
  • 无敌大小姐

    无敌大小姐

    当现代阴狠毒辣,手段极多的火家大小姐火无情,穿越到一个好色如命,花痴草包大小姐身上,会发生怎样的化学反应?火无情一醒过来就发现,自己竟然在众目睽睽之下上演脱衣秀。周围还有一群围观者。这一发现,让她极为不爽。刚刚穿好衣服,便看到一个声称是自家老头的老不死气势汹汹的跑来问罪。刚上来,就要打她。这还得了?她火无情从生自死,都是王者。敢动她的人,都在和阎王喝茶。于是,她一怒之下,打了老爹。众人皆道:火家小姐阴狠毒辣,竟然连老爹都不放在眼里。就这样,她的罪名又多了一条。蛇蝎美人。穿越后,火无情的麻烦不断。第一天,打了爹。第二天,毁了姐姐的容。第三天,骂了二娘。第四天,当众轻薄了天下第一公子。第五天,火家贴出招亲启事:但凡愿意娶火家大小姐者,皆可去火府报名。来者不限。不怕死,不想活的,欢迎前来。警示:但凡来此,生死皆与火家无关。若有残病者火家一律不负法律责任。本以为无人敢到,岂料是桃花朵朵。美男个个很妖娆一号美人:火无炎。火家大少爷。为人不清楚,手段不清楚。容貌不清楚。唯一清楚的是,他有钱。有多多的钱。火无情语录:钱是好东西。娶了。(此美男,由美瞳掩饰不了你眼神的空洞领养。)火老爷一气之下,昏了过去。家门不幸,家门不幸啊。二号美人:竹清月。江湖人称天上神仙,地上无月。大国师一枚。美得惊天动地。火无情语录:美人好,尤其是自带嫁妆又会预测未来的美人,娶了。(此美男,由东de琳琳领养)三号美人:轩辕子玉。当朝七皇子,游历四国。一张可爱无敌的脸。单纯至极。火无情语录:可爱的孩子好,可爱又乖巧的孩子更好。可爱乖巧又不用给钱的孩子,娶了。(此美男,由刘千绮领养)皇帝听闻,两眼一抹黑。他的儿啊。怎么就这么不争气呢。四号美人:天下第一美男。性格不详,籍贯不详。火无情语录:谜一样的美人,她喜欢。每天都有新鲜感。娶了。(此美男,由告别的爱情li领养。)五号美人:天下第一名伶。火无情语录:解风情的美男,如果没钱花把他卖了都不用调教。娶了。(此美男由伊眸领养。)六号美男:解忧楼楼主。相貌不详,身世不详。爱好杀人。火无情语录:凶恶的美人,她喜欢。娶了。(此美男由陈铭铭领养)七号美男:琴圣。貌如谪仙,琴音杀人。冷清眸子中,百转千回,说尽风流。(此美男由伊眸领养)夜杀:天下第一杀手。(此美男由静寂之夜领养)
  • 明治天皇:孝明帝驾崩卷(下册)

    明治天皇:孝明帝驾崩卷(下册)

    《明治天皇》再现了日本从幕末走向明治维新的历史变革,以优美的文笔,宏大的场景,详细描绘了日本近代决定国运的倒幕运动的整个过程。本书塑造了一个个鲜活的日本近代史人物形象,以及他们的坚定信念,对“安政大狱”、“樱田门之变”等重大历史事件的描述详实生动,是一部了解近代日本不可多得的佳作。
  • 独家新婚:误嫁黑钻男神大人

    独家新婚:误嫁黑钻男神大人

    一纸婚约,她居然跟陌生男人领证了!“少爷,少奶奶把您前天拍卖回来的古董花瓶砸碎了。”“砸了就砸了,随她去。”“少爷,少奶奶偷偷又跑了。”“派人跟着。”“少爷,有人邀请少奶奶跳舞……”该死,男人危险地眯起了冷眸,俊美的脸上布满阴霾,大步跨出房门——
  • 穿越医女代嫁

    穿越医女代嫁

    静舒新文<鬼妃>,多支持下啊,呵呵.先说明,此文结局是有情人终成眷属!简介:她,医术精通,妙手回春,却阴差阳错的穿越到了自己的前世,莫名其妙的被家人称为‘儿子’……凭着一身的本领造福他人,为了自己的姐姐代嫁给了素传讨厌女人的他!只因姐姐早已经心有他人……只希望能让他更加更加的讨厌,而快快的被休!却没想到,状况百出……他,龙凤王朝的四王子,红发披肩,俊美容颜,却有着一颗冷默的心,整个府里,一个女子也没有,被人以为有‘断袖之辟’……母后以生命相威胁,无耐娶了‘水性扬花,贪慕虚荣的她’,只要母后开心……看到的她,却完全让自己迷惑,心不断的轮陷,真相一出,心已经完全的交付……他,冬日国的太子,有着冷硬的五官,视女人如衣服,通晓奇毒,却是野心勃勃,事先在边塞给龙凤王朝的将士下毒,却因为‘他’的出现而全盘结输,想报复,却发现‘他’是女子,下毒将那美丽容颜,变的不在……他,冬日国的三王子,绝美妖艳,妩媚至极,双腿残疾不能行走,却因为她的温柔呵护,而心动……他不远千里,来寻她,却为了她与她一起掉入了万仗深渊……为了还她真正的身份,努力让父皇重新赐婚,大婚当日,以为幸福已到,却被腿疾初愈的他,再度劫持……百般努力,终又回到了爱人的身边。他说过,他的笑容因她而存在他说过,他的生命早已经与她合为一体他说过,为了她,他不惜牺牲生命他的深情眼眸,他的关怀备至,他的柔情蜜意,只都为了她情更浓,意更切,因为她已经有了他的骨肉……晴天霹雳!!!!!!!皇后竟因为她的失踪多日而怀疑她的孩子!一场惊变!她被逼回了将军府,却等不来他……再相见,他再度坐上了迎亲的俊马,他的深情眼眸,却看向了轿中的人儿!而视她如陌路!心碎了,生生撕裂的疼痛,让她进入了黑暗的深渊……问世间情为何物?直叫人生死相许……-------------------------------------------------------呵呵,我也拉拉票,如果您看了静舒的小说,感觉还不错,就烦劳您点击一下下面的投票推荐,还真的想了解有多少人喜欢这部拙作,同时希望提出您保贵的意见,多谢。-------------------------------------------------------多谢爱☆雪儿建了一个群:63914284,敲门:医女欢迎大家加入!!!!!————————————————————————推荐佳作:静舒自己的文:《鬼妃》朋友的文:《我的神医娘子》《下堂妇》《火爆王爷虐情妃》《穿到古代寻美男》《家有美厨妻》《酷总裁的恋茶女佣》《淘气小魔女勇闯天下》
  • 名门天价弃妇

    名门天价弃妇

    只是带着私生子被扫地出门的下堂妇,斗过小三也打过流氓,蹲过牢狱还爬过红墙。
  • 十二星座之星座奇缘

    十二星座之星座奇缘

    在几百年前,神秘星座家族横空出世,开启了星座的新篇章。而在几百年后的今天,星座家族已是达到鼎盛时期。十二个星座家族的二十四个预选族长,分别就读于星座学院中不同的班级。却因为一次叛乱,使原本无拘无束的他们不得不担起家族事物……而当星座轮盘转动之时,世界的某种平衡正在打乱,他们将迎来怎样的命运……又将编写出怎样的星座奇缘……又将改写出怎样的家族命运……