登陆注册
848800000014

第14章 德语译作 (1)

《德国诗选》等德语诗歌

郭沫若一生所译德语诗歌(这里专指抒情短诗),主要集中在《歌德诗中所表现的思想》《德国诗选》《沫若译诗集》三部书中,其中又以《德国诗选》最为集中。下面首先叙述一下这三部译作之间的关系。

《歌德诗中所表现的思想》

该文系田汉所译盐釜天飙学士所著《歌德诗的研究》第一编,于1920年3月4日译出,文载3月25日出版的少年中国学会会刊《少年中国》月刊第一卷第九期“诗学研究号”。田汉在该文的“译者敬告”中说:

篇中所引各诗,尽多金玉之句,译者笔拙学浅,不能译出,以呈白华。白华解人,固不必译出,而一般读者殊不利兹,委托郭沫若兄译出,特对沫若致感谢。

田汉之所以请郭沫若代译歌德诗作,除了郭沫若的诗才早已在圈内受到了肯定外,还基于这样一个事实:1919年10月10日上海《时事新报?学灯》刊登了郭沫若所译《浮士德》第一部开首的一段独白《夜》,译作受到了好评。《歌德诗中所表现的思想》中所录歌德的诗歌均为德语原文,郭沫若是从德语直译过来的。其中带有标题的诗歌为:

《一即全》(Eins und alles),《遗言》(Vermchtnis),《湖上》,《暮色垂空》,《神性》(Das Gttliche),Ganymed,《神与巴亚迭吕》(Der Gott und die Bajadere),《掘宝者》(Der Schatzgrber),《艺术家的夕暮之歌》(Kunstlers Abendlied),《寄厚意之人》(An die Gunstigen),《艺术家之歌》(Kunstlerlied)。

此外还有一些没有标题的歌德的诗歌片段。这一“代译”工作在郭沫若一生的文学翻译活动中具有里程碑意义。在《歌德诗中所表现的思想》一文的“沫若附白”中,他首次提出了译诗的标准“风韵译”。他说:诗的生命,全在他那种不可把捉之风韵,所以我想译诗的手腕于直译意译之外,当得有种“风韵译”……

《德国诗选》

1927年10月上海创造社出版部出版了郭沫若和成仿吾合译的《德国诗选》。《德国诗选》收录德国名家23首诗作。成仿吾译其中7首,郭沫若译其中18首。歌德名下的两首诗《湖上》和《牧羊者之哀歌》两人均作了翻译。《德国诗选》所录郭译作品及作者分布情况为:

歌德诗歌12首。它们是:《湖上》(Auf dem See)、《五月歌》(Mailied)、《牧羊者之哀歌》(Schfers Klagelied)、《放浪者的夜歌》 (Wandrers Nachtlied)、 《对月》(An den Mond)、《艺术家的夕暮之歌》(Künstlers Abendlied)、《迷娘歌》(Mignon)、《渔夫》(Der Fischer)、《掘宝者》(Der Schatzgrber)、《暮色》(Dmmrung senkte sich von oben)、《维特与绿蒂》《屠勒国王》(Der Knig in Thule)。其中,《湖上》《暮色》(即《暮色垂空》)《掘宝者》《艺术家的夕暮之歌》)为《歌德诗中所表现的思想》已有,但只是原诗的节译,《德国诗选》所收的是这几首诗的全译。

席勒诗一章,《渔歌》。海涅诗四章:《悄静的海滨》(An dem stillen Meeresstrand)、《归乡集第十六首》(Das Meer glnzte weit hinaus) 、《打渔的姑娘》(Du schnes Fischermdchen)。《SERAPHINE第十六首》(Das Meer erstrahlt im Sonnenschein)。希莱诗一章《森林之声》(Waldstimme)。

《沫若译诗集》

1928年5月由上海创造社出版部出版的《沫若译诗集》。其中德国诗歌部分基本上全收了《德国诗选》中郭沫若所译诗歌,只在歌德名下除去了《屠勒国王》,却增加了一首《放浪者的夜歌》。此外,另增施笃谟诗三首:《今朝》《林中》和《我的妈妈所主张》,赛德尔诗一首,《白玫瑰》(Weibe Rose)。《沫若译诗集》共收德国诗歌22首,基本上构成郭译德国诗歌之全貌。

需要说明的是:歌德作有两首Wandrers Nachtlied,后人一般取诗中第一句作为副标题以示区别,即Wandrers Nachtlied(Der du von dem Himmel bist)——《放浪者的夜歌》(你从天上来的)和Wandrers Nachtlied(über allen Gipfeln)——《放浪者的夜歌》(一切山之顶)。郭沫若在译作中并没有加以区别,均冠以《放浪者的夜歌》作为标题。《诗选》收的是“你从天上来的”一首,而《译诗集》则增加了“一切山之顶”。所以在《译诗集》中出现了两首《放浪者的夜歌》。《五月歌》(Mailied)和《迷娘歌》(Mignon)也是同样的情况。歌德曾作过两首Mailied,和四首Mignon,《德国诗选》收录的是Mailied(Wie herrlich leutet)《五月歌》“大地何妍嫣” 和Mignon(Kennst du das Land, wo die Zitronen blühn)《迷娘歌》“有地有地香椽馨”两首。

下文以原作者为主线,选取其中有代表性的翻译个案进行考察,目的在于一窥郭沫若译诗的特色:

歌德

《放浪者的夜歌》(一切山之顶)

译诗最早见于郭沫若1921年10月6日致郁达夫的信中。1921年初郭沫若休学半年,专心筹办文学刊物,往返于上海和日本之间。写这封信时郭沫若已回到日本福冈正准备补考课程。信中讲道,自己在烦闷之中重温起司空图的诗品来,由司空图的二十四诗品之“沉着”一品想到了歌德这首诗。译文如下:

über allen Gipfeln一切的山之顶,

Ist Ruh,沉静,

In allen Wipfeln一切的树梢,

Spürest du全不见,

Kaum einen Hauch;些儿风影;

Die Vgelein schweigen im Walde,小鸟儿们在林中无声。

Warte nur, balde少时顷,你快,

Ruhest du auch.快也安静。

《放浪者的夜歌》(一切山之顶)可以说是歌德最有名的一首诗了,作于1780年。是年9月6日傍晚,31岁的歌德登上小城伊尔美瑙(Ilmenau)的基可汉山(Kickelhahn),然后在一间小猎屋的木墙上用铅笔即兴写下这首小诗。接着他步行上山,试图避开“城市的喧嚣,人际的抱怨、索取,及人类不可改善的杂乱无章”。 30年后,歌德故地重游,咏诵自己的旧作,并把昔日的笔迹加深了。又过了20年,1831年8月,81岁的歌德在友人的搀扶下最后一次来到这里,当念到诗的最后一句“Warte nur, balde Ruhest du auch. ”时,不禁潸然泪下。第二年春天,歌德与世长辞。《放浪者的夜歌》(一切山之顶)这首小诗在歌德正式发表它之前,已在德国民间广为传唱了,被世人公认为最著名的德语诗歌。

郭沫若对此诗的译文,似乎有左于他一贯主张的“风韵译”之标准。之后,郭沫若竟将该译文一字未改地收入了《德国诗选》中,因而常为后译者所诟病,所以该诗一再被重译,版本不计其数。译界大家如宗白华、梁宗岱、朱湘、钱钟书、钱春绮等都翻译过该诗。且看钱钟书的译文:

微风收木末,群动息山头。

鸟眠静不噪,我亦欲归休。

钱钟书在《谈中国诗》(1945年12月)一文中举该诗作为例证,意在说明西洋诗和中国诗在情调上并无不同,并给出了自己的译文。钱钟书以中国古诗中最具代表性的五言绝句来翻译,十分符合中国人的审美标准,对于再现原诗的意境,特别是传达老年歌德的心境是很有帮助的。

然而意境的再现对于郭沫若翻译歌德的这首诗来说却是次要的,他在翻译时有着不同的价值取向。在致郁达夫的信中,郭沫若解释自己作此翻译的原因时说:“我的译文是按照原文的各个缀音Syllable (今通称为音节) 译的,我想也很可以按照徐伯提Schubert(今通译舒伯特)的乐谱歌出。”例如德语原作的第一行是6个音节,第二行是2个音节,第三行5个音节等等,郭沫若的译文也是如此。如果说钱钟书是把《放浪者的夜歌》当成诗来译,那么可以说,郭沫若是尊重它作为“歌”的性质。

不妨再看看歌德翻译专家梁宗岱1935年的译文:

一切的峰顶

沉静

一切的树尖

全不见

丝儿风影。

小鸟们在林间无声

等着罢:俄顷

你也要安静。

梁宗岱的译文被公认为是该诗最好的译文,其中却不难看到与郭沫若译文风格的相似之处。

就在郭沫若翻译这首诗大约一个月后,文学研究会主持的四个机关刊物之一的《文学旬刊》发表了唐性天对该诗的翻译,唐的译文如下:

无数山峰里,

早已镇静,

一般树林中,

你亦不能觉到——

最微的清风;

林中的小鸟,

亦是沉默无声了:

你再等一会儿,

亦可休息了。

不可否认的是,唐的译文与原文有多处不符。例如第一句中的“无数山峰里”的“里”与原文中的介词uber(在……之上)不符,又如第二句中的“早已”一词为原文所无,第三句中将alle(所有、一切)误译为“一般”等,至于译文的价值取向和美学理念更无从谈起。

郭沫若在读了唐性天的译文之后,在1921年11月6日致郁达夫的信中认为唐误译了歌德的诗歌,并以此对国内的翻译界“不负责任”、“粗制滥造”的风气进行了猛烈的抨击。他说:我们国内的创作界,幼稚到十二万分(日本的《新文艺》杂志本月号:有一篇《之那小说界之近况》笑骂得不堪),连外国文的译品也难有真能负责任——不负作者,不负读者,不负自己——的产物;也无怪乎旧文人们对于新文学不肯信任了。那样的译品,说是世界最大文豪的第一首佳作,读者随自己的身份可以起种种的错感:保守派以为如此而已愈见增长其保守的恶习;躁进者以为如是而已愈见加紧地粗制滥造。我相信这确是一种罪过:对于作者蒙以莫大的污辱,对于读者蒙以莫大的误会。这样地介绍文艺不怕就摇旗呐喊,呼叫新文学的勃兴,新文学的精神,只好骇走于千里之外。

信中,他还翻译了歌德另外两首诗歌,《放浪者的夜歌》(你从天上来的)和《对月》,并详细介绍了这两首诗的背景。

1922年5月郁达夫主编的《创造季刊》第一卷第一期上刊载了郭沫若1921年10月6日和11月6日的这两封信,题为《海外归鸿》。同年8月25日《创造季刊》第一卷第二期刊载了郁达夫的随笔《夕阳楼日记》,其中有这样一段话:我们中国的新闻杂志界的人物,都同清水粪坑里的蛆虫一样,身体虽然肥胖得很,胸中却一点儿学问也没有。有几个人将外国书坊的书目来誊写几张,译来对去的瞎说一场,便算博学了。有几个人,跟了外国的新人物,跑来跑去的跑几次,把他们几个外国的粗浅的演说,糊糊涂涂的翻译翻译,便算新思想家了。

接着,郁达夫又具体地指出余家菊翻译的由中华书局出版的《人生之意义与价值》一书开头的错译之处,并认为:像这样的误解,在目下的中国,不知更有几多。可怜一般无辜的青年男女,白白的受这些译书的人的欺骗,中国要到什么时候才能有进步呢?当时中国译界粗制滥译的状况由此可见一斑。以郭沫若为核心的前期创造社正是把纠正中国译界的不正之风作为自己重要的任务。《夕阳楼日记》引发了创造社同胡适的激烈的笔战,在长达近一年的论战中,郭沫若发表了《回响之回响》《讨论注译运动及其他》等关于翻译原则的一系列重要的文章。1923年,论战以胡适的妥协而告终。

《迷娘歌》(有地有地香椽馨)

这是歌德名著《威廉迈司特游学时代》(Wilhelm Meisters Lehrjahre)中的一首诗歌。原文如下:

Kennst du das Land, wo die Zitronen blühn,

Im dunklen Laub die Goldorangen glühn,

Ein sanfter Wind vom blauen Himmel weht,

Die Myrte still und hoch der Lorbeer steht?

同类推荐
  • 时代边缘的沈从文

    时代边缘的沈从文

    《时代边缘的沈从文》沈从文在批评和创作的领域都和时代保持着相当的距离,这种边缘性本质上是种批判性。《时代边缘的沈从文》论述他不同时期的批评重点、批评方式、相关文学作品和由此反映出的作家心态。他在时代的种种风浪中寻找着文学和知识分子自我的位置和价值。在变动的时代背景下,沈从文及其创作经历了起伏极大的命运,但终于是:从边缘走向了中心。
  • 最具影响力的思想先驱(上)

    最具影响力的思想先驱(上)

    在我们人类历史发展的进程中,涌现了许多可歌可泣、光芒万丈的人间精英,他们用巨擘的手、挥毫的笔、超人的智慧、卓越的才能书写着世界,改变着历史,描绘着未来,不断创造者人类历史的暂新篇章,不断推动着人类文明的飞速发展,为我们留下了许多宝贵的精神财富和物质财富。他们是人间的英杰,不朽的灵魂,是我们人类的自豪和骄傲。
  • 李国文说帝王将相

    李国文说帝王将相

    以春秋战国到清末历朝历代著名的帝王将相作为抒写对象。帝王的聪昏周期率、宫廷喋血、将相的作为与专权、腐败贪官的触目惊心……历史钩沉,广征博 引,文笔老辣,入木三分。浓缩了帝王将相历史,读之大开眼界。
  • 大清孤儿:清末传统士人的宿命解读

    大清孤儿:清末传统士人的宿命解读

    清朝最后一批士大夫们,用自己的经历和人生书写出了上承大清下启民国的那段历史。本书从不同的侧面记录了他们在这样一段特定的历史时期中的迷茫、痛苦、奋进与革新。他们的人生是当时中国历史的缩影,他们的曲折就是当时中国的曲折。
  • 非如此不可:顾准传

    非如此不可:顾准传

    本书记录了顾准坎坷曲折的一生,从家道中落的少年奇才到十里洋场的青年才俊,从热情洋溢的革命青年到枪林弹雨下的地下党员,从意气风发的财政局长到众叛亲离的“极右派”……59年的多舛命运,看遍了人世百态,尝遍了酸甜苦辣,在那个疯狂的年代,面对拳打脚踢、妻离子散,他拖着残破的病体,守着自己的信仰,从未停下前行的步伐:生命不息,思想探索不止!  在真理的路上,他一个人孤独前行,很苦,很难,亦很远……新锐作家吕峥以犀利、冷静的笔触,写了一个知识分子的孤独内心和探索精神,一个时代的沉重叹息,读懂顾准,反思过去,理解当今!
热门推荐
  • 20几岁,决定男人是否有钱

    20几岁,决定男人是否有钱

    本书将告诉您20几岁,如何走好人生的第一步;20几岁,必须给自己一个准确的定位;20几岁时的机会最宝贵;20几岁,让自己成为有人脉的人;20几岁,你必须提高自己的竞争力;理财要趁早,20几岁起要学会理财;20几岁,必须要有自己的判断力;20几岁,趁年轻多给自己投资;20几岁不努力,凭什么三十而立;20几岁就成功的男人!少年早奋斗,财源滚滚至,功名利禄纷至沓来,成就锦绣前程。年轻无所为,老大徒悲伤,踏破铁鞋凄凄惨惨,成功无处寻觅。
  • 无敌大小姐

    无敌大小姐

    当现代阴狠毒辣,手段极多的火家大小姐火无情,穿越到一个好色如命,花痴草包大小姐身上,会发生怎样的化学反应?火无情一醒过来就发现,自己竟然在众目睽睽之下上演脱衣秀。周围还有一群围观者。这一发现,让她极为不爽。刚刚穿好衣服,便看到一个声称是自家老头的老不死气势汹汹的跑来问罪。刚上来,就要打她。这还得了?她火无情从生自死,都是王者。敢动她的人,都在和阎王喝茶。于是,她一怒之下,打了老爹。众人皆道:火家小姐阴狠毒辣,竟然连老爹都不放在眼里。就这样,她的罪名又多了一条。蛇蝎美人。穿越后,火无情的麻烦不断。第一天,打了爹。第二天,毁了姐姐的容。第三天,骂了二娘。第四天,当众轻薄了天下第一公子。第五天,火家贴出招亲启事:但凡愿意娶火家大小姐者,皆可去火府报名。来者不限。不怕死,不想活的,欢迎前来。警示:但凡来此,生死皆与火家无关。若有残病者火家一律不负法律责任。本以为无人敢到,岂料是桃花朵朵。美男个个很妖娆一号美人:火无炎。火家大少爷。为人不清楚,手段不清楚。容貌不清楚。唯一清楚的是,他有钱。有多多的钱。火无情语录:钱是好东西。娶了。(此美男,由美瞳掩饰不了你眼神的空洞领养。)火老爷一气之下,昏了过去。家门不幸,家门不幸啊。二号美人:竹清月。江湖人称天上神仙,地上无月。大国师一枚。美得惊天动地。火无情语录:美人好,尤其是自带嫁妆又会预测未来的美人,娶了。(此美男,由东de琳琳领养)三号美人:轩辕子玉。当朝七皇子,游历四国。一张可爱无敌的脸。单纯至极。火无情语录:可爱的孩子好,可爱又乖巧的孩子更好。可爱乖巧又不用给钱的孩子,娶了。(此美男,由刘千绮领养)皇帝听闻,两眼一抹黑。他的儿啊。怎么就这么不争气呢。四号美人:天下第一美男。性格不详,籍贯不详。火无情语录:谜一样的美人,她喜欢。每天都有新鲜感。娶了。(此美男,由告别的爱情li领养。)五号美人:天下第一名伶。火无情语录:解风情的美男,如果没钱花把他卖了都不用调教。娶了。(此美男由伊眸领养。)六号美男:解忧楼楼主。相貌不详,身世不详。爱好杀人。火无情语录:凶恶的美人,她喜欢。娶了。(此美男由陈铭铭领养)七号美男:琴圣。貌如谪仙,琴音杀人。冷清眸子中,百转千回,说尽风流。(此美男由伊眸领养)夜杀:天下第一杀手。(此美男由静寂之夜领养)
  • 稻草人的蜕变之旅

    稻草人的蜕变之旅

    古老玛雅文明预言首次爆出2012跨世灾难,人心惶惶。传言地球的2012末日灾难竟是古老民族-玛雅人的一次诅咒,未来的科技是否会重新拯救人类,魔猫的死亡代价只是为了彻底封印天妖,却不知巧然改变了无数人的命运……预言2012,主人公黄立,雪英,乌塔姆,杨洋又如何阻止这一切,最后龙飞最后是否会复活……
  • 处世三不:不生气 不抱怨 不折腾

    处世三不:不生气 不抱怨 不折腾

    人际交往和职场生存的三大利器。不生气:在遇到烦恼和不愉快的时候,我们是一直被这个烦恼所困扰而生气,整日沉浸在痛苦中,还是忘掉它,把烦恼和不愉快抛到脑后?不言自明,不生气是处世的一大智慧。不抱怨:抱怨是最消耗能量的无益举动,抱怨自己的人,应该试着学习接纳自己,抱怨他人的人,应该试着把抱怨转成请求;抱怨老天的人,请试着用祈祷的方式来诉求我们的愿望。不折腾:不要没事找事,无事生非;不要朝令夕改,忽左忽右,不要翻来倒去,改来改去;不要重复做一些无意义、无关联、不必要的事情。不折腾,就是忠于事业;不折腾,就是有所作为;不折腾,就是努力工作;不折腾,就是专注目标!
  • 尸心不改

    尸心不改

    控尸门的欢乐二缺弟子江篱炼了一具美得人神共愤引得天雷阵阵的男尸,以为好日子开始了,结果没想到门派惨遭灭门。--情节虚构,请勿模仿
  • 奴儿不乖:冷酷药君太别扭

    奴儿不乖:冷酷药君太别扭

    他,天千夜六年后向她展开报复,可没想到折磨她的同时,有了不该有的情意冲淡了六年的仇恨…六年前悬崖边,仍历历在目,望著眼前绝烈的她,她也要步上他六年前的那一条路吗?她,紫琉璃生无恋死无惧,若他要报仇,那么,她奉赔到底!只是在她愿顺从自己的心相信他一次后付出的代价为何这么大?天大地大,已无她容身之处,悬崖边缘的她无她退路,好吧,既然上天注定他们孽缘不断,那么,那笔血债她定会向他讨回来!她,水灵月,堂堂水月宫宫主一向视男人如粪,他难得被她看上眼,他竟然无视她!不甘心,就算是飞蛾扑火,她也要拉他一起!
  • 武乱大周

    武乱大周

    大周千载,盛极而衰,兴帝逆天而行,国兴族弱,五代单传寿不过三十,杨信登基,天机莫测,八载而定四方,弱冠之年远走天涯,国势复衰,天灾人祸,烽烟四起。杨信回朝欲以一己之力再逆天行,兴衰成败熟可知。以武乱周,成败由人。
  • 万事吉祥通书(中国民间文化丛书)

    万事吉祥通书(中国民间文化丛书)

    本书主要内容包括以下几方面:住宅的吉祥、家居的吉祥、养花的吉祥、起名的吉祥、饮食的吉祥、睡眠的吉祥、保健的吉祥、日常的吉祥、处世的吉祥、用药的吉祥等。
  • 红楼多娇

    红楼多娇

    为官的,家业凋零;富贵的,金银散尽;有恩的,死里逃生;无情的,分明报应。她们一家三口不做官不显富,倒是做了不少好事,所以命运之神才会特别眷顾。一场车祸,一个别样世界。酣梦醒来,老爸成了邢忠,老妈成了邢太太,女主呢?悲催的成了那个靠当衣服度日的邢岫烟。别人穿越,要么做林妹妹,要么做宝姐姐,最差也是个晴雯袭人之流吧,怎么到了她这儿,却是炮灰中的炮灰?好吧,既来之则安之,况且有亲爹有亲娘,半路上还捡了个身份不明的小包子,一家四口齐努力,不信炮灰没春天!简而言之,本文乃是......红楼炮灰一家携带包子强势逆袭!**********小荷的第二本红楼文,希望有所突破,希望大家继续支持小荷。没有看过《红楼夜话》的可以戳一下我,吼吼,另有将要完成作品《御朱门》等待大家爱抚
  • 幽灵古墓

    幽灵古墓

    一座平凡的校园竟然隐藏着惊天的秘密,一时间百魔群集,命案频发,为保护亲人不受伤害,他们毅然踏进诡异幽灵古墓,经历万千磨难,他们能否找到幽灵至宝?纠结的爱情,千年的恩怨,无法逃脱的宿命,一切的一切却都只是一个可怕阴谋的开端。