登陆注册
1669400000028

第28章 影响的诗学与诗学的影响(7)

为了取得这种节奏效果,庞德实际上任意拆散中国原诗的分行。上述王维的四行绝句,就被译成了六行。《神州集》译七言诗,译文普遍比原诗行数多,五言诗则大致相等。用这种方式。庞德避免了戈蒂叶《玉书》那样长得几乎如散文的诗句。实际上,要行数对等译七言诗,而译句又不至于太长,非对原文有透彻理解而能决定详略取舍不可。庞德根据别人的笔记译诗,是做不到这一点的。庞德曾再三劝韦利把中国诗原分行打开。韦利没有听从,韦利的精湛汉语知识使他能把七言译成精练的短句。

当庞德的名诗《地铁站台》在《诗刊》上首次刊登时,应庞德本人的要求,诗即成这样的形式:

The appearance of these faces in the crowd:

Petals on a wet black bough,

收入集子时,这种留空形式取消了,变成二行正常排印的诗行。但是庞德当初这样印原意是什么?

肯纳在一文中却认为庞德的意图是提醒读者,他是在模仿中国诗,可能他认为被空间隔开的每个小单元在汉语中可以表现在一个象形字中。

实际上庞德曾在给蒙罗的一封信中把自己的意图说得很清楚,他说:

“在俳句《地铁站台》中,我想我很小心地标明了节奏单元(rhythmical units)之间的空间,我希望刊登时照此安排印出。”当时(1913年初)庞德对自由诗的短语节奏,有如此清晰的认识,直觉极为敏感。

4.韦利的重音节奏

韦利的节奏式更为复杂一些,他不用庞德那样的短语节奏,而是一种重音体节奏。弗莱契曾一口咬定韦利亲自对他说过,他在节奏形式上借鉴庞德。如果谈借鉴,那么就是庞德自由诗之成功使韦利也想到用自由诗,但自由诗与自由诗可以大不相同。

早在1918年,韦利在《中国诗一百七十首》序言中就说,他用的节奏形式是“一个重读(a stress)对一个汉字”。他说明他只是大致上遵循此原则:“每三行中约有二行节奏与中国诗行的节奏相似。”

我们在这本诗集中随便找个例子说明——傅玄《杂诗》:

闲夜微风起,

明月照高楼。

A géntle wind/fáns the célm night,

A bright móon/shínes on the hígh tówer.

每行重音是五个,而且行中大停(cesura)也与中国五音诗的二三式相应。

韦利的七言诗译文,他自己举过一个例——袁枚的《除夕》(New Year"s Eve,1774):

年末除夕侧耳听,

爆竹声声直到明。

On thís níght yéar after yéar/l háve lístened éagerly,

Néver míssing a sngle síund/of the crcker till dáwn cáme

可以看出,这与著名英国诗人霍普金斯(Gerald Manley Hopkins,1844-1889)创造的“弹跳节奏”(Sprung Rhythm)极为相似。弹跳节奏,不依从英诗的音步结构,只是以重音音节为中心,前后可依附数量不等的轻音节。简言之,每行诗的重音节大致相同或相应,有时辅之以行中大停的相应。这种相当松弛自由度较大的节奏,后来被很多现代诗人采用。例如艾略特用于他的几部诗剧。只是韦利固定地使用五重音、七重音两种句式,并且加上与中国五、七言诗相应的行中大停。

是谁发明这种节奏式?当然,类似的重音体诗在日耳曼语各族史诗中古已有之,但是,是谁首先把它运用于现代自由诗创作的呢?

韦利在1946年说,是他学霍普金斯,并加以改造。他说:“从中国诗的五言体中,我于1916年至1923年发展了一种节奏,其基础是霍普金斯称作‘弹跳节奏’的那种节奏形式。”而1963年,他在英国广播公司一次采访谈话中则说是他自己创造的!

问:你有没有自觉的文学上的先行者?

韦利:从严格意义上说,我认为没有,当我开始翻译时,我发觉我是在遵循一定规律的,我往往对自己说:“不,这样念不上口,这样不对头。”过了一段时期我设法搞清到底这些是什么规律,从此以后,四十多年,我一直在自觉地按此规律译诗。

我个人的看法是,韦利并没有出尔反尔,他1946年的话是两可之间的,并没有直截了当地说他的节奏构成得自霍普金斯。霍普金斯是一位天才的诗人,但生前从不让自己的诗发表。去世后近二十年,他的诗在1918年才由布里奇斯编成集出版,韦利的第二本诗集(即他的成名诗集)《中国诗一百七十首》也出版于该年,其中的重音体节奏已使用得相当稳定而明确。

要说韦利学霍普金斯,唯一可能性是韦利在1918年前看到过霍普金斯的手稿,至少听说过霍普金斯的节奏实验,但笔者至今没有找到这个问题上的任何确实的材料。

译诗无韵,也没有正常的音步,但有重音节奏,每行结尾处也有强调的重读而且行中间的停顿也运用得很多。这种形式很成功,部分原因是韦利首先掌握词汇的能力,还有一部分原因是中国诗原文有这样一种严谨的格局,而英语自由诗正缺乏这种格局。

因此,如果说韦利创造了一种有一定规范的成功的自由诗体,而且这种诗体帮助了他的译诗取得成功,中国诗体的影响是无法否认的。这样,中国诗为美国现代诗歌在形式上开辟了有控制的自由诗新的路子。艾略特从诗剧《合家团圆》起,也是遵循这样一种节奏形式。

与现行口语接近,其重音正好落在我们自己说话时自然会放的位置上……每行音节数不等,行中有大停,每行有三重读。大停与重音位置不固定,重读可以挨得很紧,也可以中间夹不少轻读音节。规则只有一个:大停顿一边有一个重读,另一边有两个重读。

不少当代诗人也跟着韦利写这种仿中国诗的重音体自由诗。加里·斯奈德在笔者谈话时,就说他是用重音数量和行中大停来模仿中国诗的五言、七言诗。请看他举的例(他的诗,他自己的读法):

Yóu hítched a thóusand míles/nórth from Sán Franisco,

Hked úp the móuntainsde/a mle in the áir.

The lttle cábin-óne róom-/wálled ín gláss,

Méadows ánd snówfeld/húndred óf péaks.

除了由于音节较少而重读较密集处,其构成方式与韦利完全相同,明显是在模仿中国七言诗(可参照前面引韦利所译袁枚《除夕》诗)。

奇怪的是一些美国诗论家竟然说这种节奏源出庞德:

庞德和东方诗教会了斯奈德如何处理诗行。正如在庞德作品中和中国诗中那样,斯奈德经常使用重读中心(stress centers),而不用传统的音节法。他常把诗行二合一,或一分一,行中使用大停顿,位置大致在诗行中央。

短短一段,几处出错。这些评论家对中国诗不了解(中国诗竟是重音体),对汉诗翻译史和英语自由诗发展的历史也没有仔细研究一番。庞德是短语节奏的高手。短语节奏可谓纯自由诗,而重音体可以说是半自由诗。

让我们回到韦利的译诗。韦利这种节奏的确相当自然,毫无勉强之感,甚至仔细的批评家如康拉德·艾肯也认为韦利的译诗“没有任何节奏的痕迹,除了读起来很顺口的散文那种节奏”。

韦利的第一本中国诗译文集,即1916年的译本,我们前文已说过,无人肯出版,是他自费印的,印数极少。当初罗杰·弗赖计划出版此书时,建议把诗行印成波形行(undulated lines),以“加强节奏感”。这种“波形行”可能就是我们现在所说的“梯形诗”,中国大陆20世纪50年代盛行苏俄诗,称之“马雅可夫斯基体”。其实19世纪末阿波里奈尔首先创用,当时庞德和威廉斯等人都写过这样的诗行,最后韦利自费刊印时,为了省钱,没有用“波形行”。因此,这“波形行”究竟是什么样的,它又如何“加强节奏”,我们无法悬猜。当然,梯形诗或波形诗要如罗杰·弗赖的意图来“加强”节奏,条件当然是译文具有较有规律的节奏构造。

5.借鉴中国诗形式

新诗运动期间用自由诗译中国诗的人,也进行过其他形式上的实验。

路易斯·哈蒙德(Louise Hammond)是尤妮丝·狄任斯的姐姐,长期作为传教士住于无锡,曾把教会传道诗译成可歌的中国诗,对中国诗的传统形式比较熟悉。狄任斯在《诗刊》上发表过多篇论中国古典诗的文字,可能是从她的姐姐那儿了解了一些中国诗的知识。

《诗刊》1922年曾发表路易斯·哈蒙德译中国诗一组,此后在韦利主编的1925年号《东方艺术文化年鉴》(The Yearbook of Oriental Art and Culture)上,哈蒙德发表《中国诗的乐调》(The Tunes of Chinese Poetry)-文,对自己译中国诗的方法详加说明:她用一个英语音节对应中国古典诗的一个音节,译诗副标题为“音节韵式依原文,协中国诗原调”。英语词当然比中国诗中的汉语词音节多得多,因此唯一的办法是牺牲部分内容。

过简必然是歪曲原文,与翟理斯等人的铺陈拉延正好相反。例如贾岛《访隐士不遇》:“松下问童子,言师采药去,只在此山中,云深不知处。”被译成:

“Gone to gather herbs”——

So they say of you.

But in cloud-girt hills

What am I to do.

等于用中国题意另外写诗了。

自由诗翻译的风气大盛,也使一些格律派译者为之心动。例如克兰默-宾在1916年出版的《灯节》(A Feast of Lantern),其中大部分译诗仍是传统的,但也有个别诗用的是惠特曼式长句自由诗,译风类似戈蒂叶的《玉书》。不过,以长句自由诗译中国诗,至今无成功例。

本节谈的是中国诗翻译形式的变化,也着重指出了某些翻译形式(例如庞德和韦利所用的形式)与美国自由诗创作的关系。古汉语与现代英语相去不可以道里计,形式上的直接借鉴是很困难的。埃米·罗厄尔在诗集《浮世绘》序言中说她在此集中的仿日本诗是用的日本形式,但仿中国诗无中国形式,因为无相应的中国形式可循。日本诗的形式可以移入英语(因为日语词音节较多),中国诗显然无法在形式上作机械地搬用。上引哈蒙德译诗即可为戒。

1918年左右,庞德和艾略特发起一个运动,反对“泛滥过度”的自由诗,要求回向一定的形式。庞德在一篇文章中谈到当时他与艾略特的讨论:

自由诗变得淡如水……自由诗搞过了头,现在必须逆潮流而动,多少世纪之前,中国也出现过类似情况。应开的药方是《珐琅与玉雕》(Emaux et camées)或是《湾州颂诗集》《珐琅与玉雕》为法国唯美主义先驱戈蒂叶(Théophile Gautier)出版于1852年的著名诗集。格律诗形式。《湾州颂诗集》(Bay Stale Hymns),疑即《湾州圣诗集》(Bay Psalm Book),17世纪美国清教徒编的宗教诗集,“湾州”即马萨诸塞州。押韵及规则诗节。

庞德在这里开的“药方”是西方两本以格律整饬出名的诗集。庞德在这里所说的“中国也出现过类似情况”,还是指律诗的兴起。庞德这个想法来自翟理斯的《中国文学史》,翟理斯在谈唐诗时介绍过律诗。庞德现在决心仿照中西经验返回比较整齐的诗歌形式,但他提出的格律模式不是中国律诗,而是法国戈蒂叶的诗和英语宗教颂歌。讨论的结果是,庞德写了组诗《休·赛尔温·毛伯利》,艾略特写了《河马》《斯维尼在夜莺间》等诗。这些诗在形式上是整齐的四行体。此后,格律诗在三四十年代又重新成为主流形式,直到50年代“垮掉派”(台湾译“敲打派”)兴起,才最后让位给自由诗。但即使有这样的变化,中国诗的翻译很少回到格律诗。

“绝句”这种诗体名称,翟理斯译成“Stop-short”,即半途戛然而止。据翟理斯的介绍,它的特点是“言尽而意无穷”,以突然的收结向读者暗示未尽的意义。他举的例子是王维的《竹里馆》和李白的《静夜思》。卡尔·桑德堡这首《微光》,在当时被人认为是非常接近绝句,因为“结句突兀”:

让头发披散下来吧,女人,

跷起腿坐在镜子前

长久地注视眼睛下的条纹。

生活画线;男人跳舞。

这可能是此诗在杂志上刊登时的原文,在1950年收入《桑德堡诗全集》中此诗下面又有一行:“你知道男人如何报答女人。”这样一来,不像绝句,也不像好诗了。

当时有的诗人作品中,对绝句的仿效相当明显。例如伊芙琳·斯各特(Evelyn Scott)的诗集《沉降》(Precipatation)中就有多首。此首《冬月》(Winter Moon):

A little white thistle moon

Blown over the cold crags and fens;

A little white thistle moon

Blown across the frozen heather.

郭沫若把它很自然地译成四行五言诗:

初月如银钩,

吹过冰岩沼;

初月如银钩,

吹渡寒郊草。

除了绝句外,其他中国诗形式特征都不明显,因此很难指出形式模仿的例子,实际上这正是某些没有深入做研究的美国文学史家觉得日本影响大于中国影响的原因。

威特·宾纳在翻译《唐诗三百首》的过程中,受到潜移默化的熏陶,中国诗的严峻规则对于他来说变得那么自然,以至于他自己想象从潜意识中冒出来也能用唐诗形式。宾纳从20年代初起写一种新的“有形式”的自由诗:一种整齐的八行体。

诗集《印第安人的土地》(The Indian Earth,1928)中的《恰帕拉组诗》(Chapala Poems)被论者认为是宾纳的“中国式”八行体的范例。理查德·威尔伯(Richard Wilbur)认为下面这首《椅子》(The Chair)是“非常中国化”的诗。

椒树悬晃,遮住了湖景,

我听到岸边的浪,孩子们的笑。

诗怎能不突然来到我心中,

在椒树下,在凉爽的南窗旁?

昨天我们俩坐在这里写诗。

你坐在黄椅子上,我坐绿椅。

今天我能说什么,只有说:

当我抬头看你,黄椅子是空的。

然而宾纳后继无人。此后没有看到过美国诗人有意从形式上模仿律诗的创作。当然,美国每年写出的印出的诗量极大,只能说我没能找到。

同类推荐
  • 世纪转型期的湖北诗歌研究

    世纪转型期的湖北诗歌研究

    本书题为《世纪转型期的湖北诗歌研究》,实际上涵盖了当代湖北诗歌的全部历史。简要勾勒1949年以来湖北诗歌创作的历程,是为了更好地显现十七年———文革———新时期———后新时期(即转型期)的发展脉络,突出当下,突出转型期的新变。不敢称之为“史”,是因为自知尚未涉猎湖北诗歌全貌,肯定遗漏了某些好诗和好诗人。把最具个人化色彩的诗歌写作分成几大类论述,确有图方便之嫌。很多丰富精彩、又不宜归类的个例被淹没被忽略,儿童诗亦未涉及,在这里只有抱憾了。本书也涉猎了部分以小说和散文名世的作家的诗作,但未以小传的方式介绍,只是为了体例的统一。
  • 雷达散文

    雷达散文

    自成一派,《雷达散文》收录了著名作家雷达的大量散文佳作。这些作品风格独特,行文流畅,文笔精妙,较好地体现了作者的文学水平与艺术素养。读来令人爱不释手,欲罢不能
  • 清谈墨子

    清谈墨子

    本书通过介绍话说墨子、人生最大的艺术、修身养性、智慧与谋略、节约生命、追求真理、一阴一阳之谓道等内容,评述了墨子的人生态度和处世策略。
  • 有梦才有远方

    有梦才有远方

    有梦才有远方,没有梦想的人是世界上最可怜的人之一。《有梦才有远方》中所辑文章,有向命运挑战的呐喊,有为自由而战的宣言,有对苦难与光明的阐释。它们共同奏响了一曲奋斗的主题歌。闽语有:天公疼憨仔。西谚有:自助者天助之。执着于梦想的人,成功绝不会轻易将他遗弃。尼采说:“谁将声震人间,必长久深自缄默;谁将点燃闪电,必长久如云漂泊。”但愿书中的文章,能够重燃您希望的灯火,能够照亮您前行的征程,伴您梦想成真!
  • 当代报告文学流变论

    当代报告文学流变论

    这里所汇集的论文,报告文学的崛起,是作者多年来研究报告文学的成果。文章对许多优秀作家作品的实证研究和理论探讨方面的成绩,是当前文坛较为突出的。报告文学仍然是一种需要人们再认识,再实践的新型文体,是新时期最为突出的文学现象之一。对报告文学的潮起潮落及其流变有着直接的参与和体验。本书作者一直处于新时期文学活动的中心,此前相关的理论著作极少。这本书的出版,有助于人们了解认识报告文学,并对报告文学的理论建设有所补益
热门推荐
  • 材料帝国

    材料帝国

    材料,是工业的基础,也是一个工业大国的基石。秦海,一位来自于21世纪的材料学专家,穿越到了1985年的一家小农机厂。于是,一切遗憾终将不再,一切辉煌得以续写。电性功能材料、光学功能材料、生物医学功能材料、超导材料、纳米材料、化学薄膜材料、智能材料、敏感材料、储氢材料……种种神奇,尽在《材料帝国》。
  • 东宫有本难念的经

    东宫有本难念的经

    宝庆十九年春,大佑国皇太子大婚,大将军之女入主东宫。一个不是淑女的将门千金遭遇一个不是文韬武略的中庸太子,到底是佳偶天成,还是冤家路窄?成婚一年不足,太子忽然休妻。迷影重重,生死茫茫,这样一来,还是不是大团圆结局?
  • 妾美不及妻

    妾美不及妻

    穿越了?竟是个不得宠的嫡女!亲爹不疼,姨娘不爱,庶姐庶妹们更是个个厉害,能耐大的都翘上了天,揉圆搓平由她们玩儿?靠,小样的,她韶兰倾可不是包子,有种敢咬她试试?再世为人,目光潋潋,笑容浅长,意味颇深!哟~不就是斗嘛?想占她便宜?她呸!惩姨娘,办刁仆,斗姐妹,治贱男,看她这没心没肺,过河拆桥的腹黑女,如何家场立威,混的风生水起?!唉,只可惜……一朝奉旨,嫁做正妃,换了地方,斗争不断?南俊王府,内有侧妃当道,外有小妾炸桥;更有亲亲表妹,深情款款;那什么?就连她那娇艳庶姐也想掺合?巴巴窥着她的正妃之位,欲取而代上?!OhSorry,她不是圣母,也不爱受气,所谓生活如戏,各凭演技!既然有人不让她安身,那她就一定奉陪到底!反正闲着也是闲着,大家寻寻开心,找找乐子也是不错滴……大不了最后一拍两散,天翻地覆拍屁股走人!那王爷什么的,切!她不稀罕,一个字:“休——!”【片段一】“世界如此美好,尔却手握尖刀,这样不好、不好!来,都是服侍王爷的,辛苦有余,妹妹你身为王府侧妃,掌管大局,理应大度,身当表率……”某女笑颜,看着前夜还勾引主子,现下却跪地不起的婢女,胸怀宽广的对上面前一脸盛怒之色的余侧妃,笑容浅浅,善解人意,“看,就像你姐姐我……这样!”【片段二】“这就是昨儿个给爷送甜汤的丫鬟?嗯,拉出去——剁了。”“啊?王妃饶命啊——”“哎,等等!记得剁远一点,本王妃心善,向来见不得血~~”某女真诚,对上一旁脸色煞白的人儿,满是笑意的挑眉道:“听说昨儿个庶姐也来了?也给爷送了碗甜汤……?”【片段三】“咦,夫君!干嘛冷板着脸啊?来,有什么不开心的事儿,说出来让我开心开心……”“韶兰倾!本王房里的侍妾,可是你一手安排的?!”“是呀,我娘说了,为妻要大度。尤其是对自家夫君的那些娇美小妾,更是要多多关爱,时时提携……”“你——你娘早就死了!”“尼玛!不带托梦的啊?!”【片段四】“倾倾,你这只雄鹰画的好!苍劲有力,隐忍威风,展翅欲翔而不翔,很有几分我厚积薄发的味道……”某男欣赏,一脸赞叹。闻言某女全身一冷,眼角不由的抽搐道,“你妹啊!姐画的那是芦花鸡!”【片段五】“韶兰倾,你说什么!有种胆敢再说一遍?!”大殿之上,某爷暴怒,面色铁青的冷板着脸!
  • 北冥王的刁蛮宠妃

    北冥王的刁蛮宠妃

    安小懿从来没想过,她也有这么的一天!不就是感冒在医院吊水的时候,不小心睡着了吗?至于要到阎王殿报道么?认了错,就想让她还阳?想得美!来了容易,回去难!心思一歪。小嘴一张“我要成仙!”什么?古今时代,随她选?身份地位,随她挑?这个条件嘛,还值得考虑。怎知,偶发善心的人,却落得往后,不得安宁的日子。从此,这抹孤魂,就开始代替白亦柔在这雪樱国脱胎换骨。遭人陷害?没关系,阴谋阳谋,还你一计,便让你滚出这皇宫!打她妹妹?有关系,纤纤玉指照样能给教训。下辈子你都休想在打人!她不宰人,都来嚣张?那就给点厉害。好还她清闲!不过,女人就是女人,抵不过一纸婚书。奉命和亲,她咬牙切齿!管你是什么鬼王,冷王。本姑娘给你来个一锅端!让你知道,姑奶奶不是你点名就能娶的!人说,雪樱国的王爷,有断袖之嫌,从不碰任何女子。可是,为什么,她三天不能下床?人又说,雪樱国的王爷,暴戾成性,不管谁惹了他,都会死无全尸。可是,为什么,她还好好的活着?人还说,雪樱国的王爷,从来都不会要跑掉的东西。可是,为什么,他还对自己穷追不舍?片段一;大婚之夜,红烛跳动,纱帘垂地。一室暖红。男子推门而入,用眼睛迅速搜寻那抹让他牵挂已久的身影。过了半晌,原本该一刻值千金的洞房内传来一声咆哮“白亦柔,你给我起来!”不等新郎来就睡的新娘,也许,除了她,再也不会找出第二个了。“滚!”反手甩出一个枕头,白亦柔接着找周公下棋。现在天大的事情,也没有睡觉来的重要。“白-亦--柔!”拎着她火红的嫁衣,把她那张脸提到自己面前。骇人的眼神,迫使她睁开眼睛。“那个,那个,你回来啦?时间不早了,洗洗睡吧。”脖子一缩,她表示现在对眼前的人,有些惧怕。片段二;“王爷,王妃把您最心爱的剑拿来煮饭了。”削铁如泥的宝剑,此时正在厨房里杀鱼。“嗯!”“王爷,王妃把您最喜爱歌妓的脸,给刮花了。”原本如花似玉的脸,可能王爷再也不会瞧一眼了吧。“哦!”“王爷,王妃正在前殿给您选侧妃!”“小丫头,三天不打上房揭瓦!”还没等管家反应过来,只感觉眼前一阵风刮过,就已不见王爷的身影了。摸摸额前的冷汗,管家长舒一口气。片段三;“儿子,跟娘去浪迹天涯好不好?”某个不知死活的女人看着眼前的小正太,一副渴望的样子。
  • 水嫩如初:一万种补水方法

    水嫩如初:一万种补水方法

    适合不同肤质、不同习惯、不同环境的科学美容补水大全!皮肤博士权威验证,最科学、最安全、最有效!翻开本书,发现最适合您的补水方法,让皮肤从此水嫩如初!每一种方法都经过医学验证,安全有效;每一种方法都选自天然食材,便宜好用;每一种方法都为你量身定制,温和舒适。是你日常生活、工作、出行的补水必备,可将本书放在梳妆台、床头、沙发、办公室,也可放在包包里,随身携带,提醒自己及时补水。
  • 重生之首席魔女

    重生之首席魔女

    一朝入道,不成佛便成魔!  前世,她是失去利用价值的“弃子”,一场背叛的杀戮,再睁开眼,恍如南柯一梦,她重生回到了二十年前。  这一世,她依旧被遗弃的彻底,然,天下人都可以负她,但,她也会让所有负她的人付出代价。  她,季苏菲,重活一世,绝对不会再重蹈覆辙,没有人可以随即践踏她的尊严,她会用自己的力量让所有人俯首,她要活出属于她一个人的风采。  季苏菲钓鱼,随身空间到手,从此她拥有了一个巨大的隐形军火库;  和死神做交易,得到一只制裁者的手,指尖蓝色的火焰主宰着他人的生死;  撒旦的邀请:“我...
  • 无敌大小姐

    无敌大小姐

    当现代阴狠毒辣,手段极多的火家大小姐火无情,穿越到一个好色如命,花痴草包大小姐身上,会发生怎样的化学反应?火无情一醒过来就发现,自己竟然在众目睽睽之下上演脱衣秀。周围还有一群围观者。这一发现,让她极为不爽。刚刚穿好衣服,便看到一个声称是自家老头的老不死气势汹汹的跑来问罪。刚上来,就要打她。这还得了?她火无情从生自死,都是王者。敢动她的人,都在和阎王喝茶。于是,她一怒之下,打了老爹。众人皆道:火家小姐阴狠毒辣,竟然连老爹都不放在眼里。就这样,她的罪名又多了一条。蛇蝎美人。穿越后,火无情的麻烦不断。第一天,打了爹。第二天,毁了姐姐的容。第三天,骂了二娘。第四天,当众轻薄了天下第一公子。第五天,火家贴出招亲启事:但凡愿意娶火家大小姐者,皆可去火府报名。来者不限。不怕死,不想活的,欢迎前来。警示:但凡来此,生死皆与火家无关。若有残病者火家一律不负法律责任。本以为无人敢到,岂料是桃花朵朵。美男个个很妖娆一号美人:火无炎。火家大少爷。为人不清楚,手段不清楚。容貌不清楚。唯一清楚的是,他有钱。有多多的钱。火无情语录:钱是好东西。娶了。(此美男,由美瞳掩饰不了你眼神的空洞领养。)火老爷一气之下,昏了过去。家门不幸,家门不幸啊。二号美人:竹清月。江湖人称天上神仙,地上无月。大国师一枚。美得惊天动地。火无情语录:美人好,尤其是自带嫁妆又会预测未来的美人,娶了。(此美男,由东de琳琳领养)三号美人:轩辕子玉。当朝七皇子,游历四国。一张可爱无敌的脸。单纯至极。火无情语录:可爱的孩子好,可爱又乖巧的孩子更好。可爱乖巧又不用给钱的孩子,娶了。(此美男,由刘千绮领养)皇帝听闻,两眼一抹黑。他的儿啊。怎么就这么不争气呢。四号美人:天下第一美男。性格不详,籍贯不详。火无情语录:谜一样的美人,她喜欢。每天都有新鲜感。娶了。(此美男,由告别的爱情li领养。)五号美人:天下第一名伶。火无情语录:解风情的美男,如果没钱花把他卖了都不用调教。娶了。(此美男由伊眸领养。)六号美男:解忧楼楼主。相貌不详,身世不详。爱好杀人。火无情语录:凶恶的美人,她喜欢。娶了。(此美男由陈铭铭领养)七号美男:琴圣。貌如谪仙,琴音杀人。冷清眸子中,百转千回,说尽风流。(此美男由伊眸领养)夜杀:天下第一杀手。(此美男由静寂之夜领养)
  • 女性最佳保健读本(生活必备丛书)

    女性最佳保健读本(生活必备丛书)

    为了加强妇女的身心保健,使广大妇女能健康、科学地享受新世纪的现代文明生活,我们综合了国内外的最新研究成果,在有关专家的指导下,根据现代妇女身心疾病的特点,编辑了本书。本书内容具有很强的科学性﹑权威性﹑系统性和实用性,是现代家庭和基层医务工作者用于广大妇女预防保健和医疗用药的良好参考读物。
  • 狂宠嫡妻

    狂宠嫡妻

    云灵瑶身为云家和华家两家最受宠的嫡女,有着尊贵的身份,同时有着外人所羡慕的宠爱。父母亲人的宠爱让她的生活总是充满了欢乐,同时她也回报给了那些宠爱她的人以真心,真心相待之下日子总是幸福欢乐的。只是这样的欢乐在某些人眼中却显得那么的碍眼,姨娘的算计,庶姐的嫉妒,这些都不算什么,那些因为云家的和乐和看不过眼的敌人,时不时的伸出他们阴狠的爪子挠一下,势必要在云家的明亮的生活中留下一道道的暗影!姐妹对话:“妹妹,李嬷嬷怎么这么的严厉?你看我的手都被打肿了。”“姐姐,李嬷嬷一直很严厉的,你不知道么?李嬷嬷在外面的名声就是以严厉著称的呢。”“妹妹那为什么李嬷嬷从来不打你?”“姐姐我按着李嬷嬷说的做了,李嬷嬷为什么要打我?”朝堂上官员对话:“素闻云大人澹泊寡欲,风骨峭峻,想来这次的贪污之案,云大人必然有独到的见解才对。”贪污的案子办起来可是得罪人的事情,只要是当官的全都知道,每一次贪污大案后面牵扯的人那一次小的了的?差事上算计过后内事上也不忘了讽刺挖苦一番:“云大人据说惧内?”“张大人此话怎讲?”“云大人若是不惧内为何家中竟然一个侍妾也无?”“不知张大人所言惧内是何种定论?我专心板办差怎的就成了惧内?难道张大人觉得在下应该将时间放在女色上而不是办差上?”云灵瑶觉得,这些人都是坏人,都是需要教训的!“好了,教训完人了,我们该回家了,孩子们该着急了。”某男宠溺的道。
  • 给企业注入军魂

    给企业注入军魂

    世界500强企业中有近三分之一的企业都引入了军队的管理思想,在中国,联想、华为、万科等企业都由复员军人创建。本书就此讲述了如何用军魂塑造企业文化、将治军之道运用于企业管理、培养组织成员军人般的工作作风、如何解决企业面临的执行力等问题。