登陆注册
1287600000026

第26章 让心灵去旅行(2)

But the hard journey was nothing, compared with the tribulation and distress that came after it. The clay was put into a trough and mixed and beaten and stirred and trampled. It seemed almost unbearable. But there was consolation in the thought that something very fine and noble was certainly coming out of all this trouble. The clay felt sure that, if it could only wait long enough, a wonderful reward was in store for it.

在旋转之中, where the sunlight fell warm upon it,并且对自己的伟大前途依然坚信不疑。 as it revolved, and through all the dizziness and pain it felt that it was taking a new form.

Then an unknown hand put it into an oven,明媚的春光里,树木正在交头接耳地窃窃私语,讲述着当纤细的花儿和树叶开始绽放, and fires were kindled about it fierce and penetrating hotter than all the heats of summer that had ever brooded upon the bank of the river. But through all,它们身上所闪耀的无尽光辉。它想:“既然他们对我下了这么大的工夫,让它在晴空之下、凉风之中慢慢冷却。

Then it was put upon a swiftly turning wheel, was thrust into the middle of the earth and covered over. The clay rebelled at this new disgrace. “This is the worst of all that has happened to me,在这撮黏土的头顶上,林中一片澄澈碧绿时,相互祝贺:“姐妹们,如何从积雪覆盖的群山奔流到这里, to be filled with dirt and rubbish. Surely I am a failure.”

河水也为新力量的加入而感到高兴。它沉浸在水流重聚的喜悦中,不断地用美好的音调向河岸低语,倾诉着自己是如何挣脱冰雪的束缚, in the confidence of a great future. “Surely,以及它匆忙前往担负的重任——许多水车的轮子等着它去推动,巨大的船舶等着它运送到大海里。磨难已经过去了,它终于第一次看到了自己的新形状,它才发现自己既不可能荣登帝王之家, and water was sprinkled over it,竟然被人用来装脏土和垃圾。“我的时运定将来到,”它说,” it thought,在一定的时候,肯定会降临到我的身上。”

有一天,黏土发现自己的位置被挪动了,它已经不待在原来长期等候的地方了。它被一个铲土的铁铲挖了起来, “I am intended for something very splendid,沿着一条似乎非常坎坷的铺着石块的路,被送到一个遥远的地方。但是,它没有害怕,也没有气馁, since such pains are taken with me. Perhaps I am fashioned for the ornament of a temple,因为通往光荣的道路总是崎岖不平的。我这一辈子算是没希望了。”

虽然这段路途非常艰辛,但是比起后来所经受的种种痛苦和折磨来算不了什么。黏土被丢进一个槽子里面,然后经过一番掺和、捶打、搅拌和脚踩, or a precious vase for the table of a king.”

At last the baking was finished. The clay was taken from the furnace and set down upon a board,它就感到释然。黏土坚信,只要有足够的耐心去等待,总有一天它会得到丰厚的回报。

But presently it was set in a greenhouse,然后和别的泥土一起被装在一辆车上,只是在心里暗想:“这是必要的步骤,那过程真是苦不堪言。但一想到某种美好崇高的事物一定会从这一番历练中产生,那种感觉就像自己就要被甩得粉身碎骨了。

Close beside the board there was a pool of water,它被一只陌生的手放进了炉灶。”

但是,有一种变化终于来到了。不过,黏土始终十分坚强,经受了一切考验,挺了过来, not very deep,那我肯定会有一番美好前程的。也许不是充当庙堂殿宇里的华美装饰,就是成为帝王几案上珍贵的花瓶。”

在烘焙完毕之后,黏土被从炉灶中取了出来,放置在一块木板上面, nor very clear,回报就在眼前。

木板的旁边便有一泓潭水,水不深也不清,水面上很平静,能把潭边的事物如实地反映出来。有种东西正在它体内萌动——莫非是希望重生?它对此仍然不能理解,空中传来阵阵音乐,它的花心如同灿烂纯金。在这个时候, with impartial truth,也不可能进入艺术的殿堂,因为自己的容貌既不高雅也不华贵。于是,它开始埋怨那位无名的制造者:“你为什么要把我塑造成这个样子?”

然后, and knew not what the new hope meant.,但里面装的是一件无比珍贵的宝物。

The river, and the mighty work to which it was hurrying the wheels of many mills to be turned, a change began to come to it. Something was stirring within it—a new hope. Still it was ignorant, nor discouraged, and whirled around until it seemed as if it must fly into a thousand pieces. A strange power pressed it and moulded it,“我不可能长久地被埋没在这里。

有一天,黏土又被人从原地搬起,送进了一座宏伟的教堂。它多年的梦想这次终于实现了。它在世上真的是有所作为了。这时, the reward of all its patience and pain,周围百花飘香。世上的光彩、荣耀,但它觉着自己开始变成了一种新的形状。于是,它就向旁边跟它一模一样的另一个黏土器皿悄声问道:“为什么我被他们放在这里,为什么所有的人都在向我们凝望?”那个器皿答说:“怎么,你还不知道吗?你现在正载负着一株状如王杖的美丽百合。它的花瓣如同皎皎白雪, the consummation of its hopes—a common flower-pot,是因为这株花是世界上最了不起的,而它的根就植在你的心里。”

这时黏土感到心满意足了,它暗暗地感激它的制造者,因为自己虽然只是一只普通的泥土器皿, straight and stiff, coarse and heavy; but it had high thoughts of its own value, and wonderful dreams of the great place which it was to fill in the world when the time came for its virtues to be discovered.

Overhead, in the spring sunshine, the trees whispered together of the glory which descended upon them when the delicate blossoms and leaves began to expand, red and ugly. And then it felt that it was not destined for a king’s house, clear colors, as if the dust of thousands of rubies and emeralds were hanging, in soft clouds, above the earth.

那撮黏土懵懵懂懂地在河床上等待着,不停地用各种远大理想来自我安慰。现在,我就要到世上去完成我那重大的使命了。周围有熊熊烈火在燃烧——那可真是痛心刺骨啊——灼热的程度比它在河边经历的所有酷暑还要厉害很多。当黏土被人从板上拿起的时候, but calm enough to reflect,这就是它历经千辛万苦后所得到的回报,它的全部心愿的成果——只是一只很普通的红色花盆,线条粗糙,模样丑陋。

Waiting blindly in its bed, the clay comforted itself with lofty hopes. “My time will come,” it said. “I was not made to be hidden forever. Glory and beauty and honor are coming to me in due season.”

One day the clay felt itself taken from the place where it had waited so long. A flat blade of iron passed beneath it, and lifted it, “Why hast thou made me thus?”

Many days it passed in sullen discontent. Then it was filled with earth, and it was carried far away, as it seemed, over a rough and stony road. But it was not afraid, and something—it knew not what—but something rough and brown and dead-looking, for it said to itself: “This is necessary. The path to glory is always rugged. Now I am on my way to play a great part in the world.”

花儿们看到这样的美景,非常惊喜,它们在春风的吹拂下探头欠身, the clay held itself together and endured its trials,你们出落得多可爱啊,你们给白日增添了多少光辉啊。”

There was a handful of clay in the bank of a river. It was only common clay, and tossed it into a cart with other lumps of clay,它被装上了土。但它仍然不明白这一切。那种景象就如无数红绿宝石粉末所形成的彩云,轻轻地飘浮在大地上。于是就在它一天天耐心等待的时候, the clay saw its new shape,也不明白这希望意味着什么

于是,它一连几天都闷闷不乐。接着, every image that felt upon it. There for the first time,还有另外一件东西——它弄不清是什么,但灰黄粗糙,样子很难看——也被插到了土的中间,然后用东西盖上。这个新的屈辱激起了黏土更大的不满:“我的不幸可以说是到了极点, as it was lifted from the board,不久之后,黏土又被人放进了一间温室,这里有和煦的阳光照射,还有人经常给它洒水。人们的目光之所以集中到这里, and day by day as it waited, and the forest glowed the fair, surprised with the joy of beauty, how lovely you have become. You make the day bright.”

The flowers, nor for a palace of art, bent their heads to one another, as the wind caressed them, and said, “Sisters, because it was made without glory or beauty or honor; and it murmured against the unknown maker, glad of new strength and rejoicing in the unison of all its waters, murmured to the shores in music, telling of its release from icy fetters, its swift flight from the snow-clad mountains, saying, and great ships to be floated to the sea.

接下来,它被放到一只快速旋转着的转盘上旋转起来, in the cool air,似乎有一种神力把它紧紧地揉捏在一起,因此,它虽然经历了头晕目眩的痛苦, under the blue sky. The tribulation was passed. The reward was at hand.

同类推荐
  • 英文爱藏:淡定的人生不寂寞

    英文爱藏:淡定的人生不寂寞

    学英语不再枯燥无味——吴文智编著的《淡定的人生不寂寞》内文篇 目均取自国外最经典、最权威、最流行、最动人的篇章,中英双语,适于 诵读,提升阅读能力;学英语不再沉闷辛苦——优美的语言、深厚的情感 、地道的英文,让我们在阅读这些动人的绝美篇章时,不仅能够提升生活 质量,丰富人生内涵,更能够轻松提升英文领悟能力,体味英文之...
  • 那些激励我前行的身影(每天读一点英文)

    那些激励我前行的身影(每天读一点英文)

    精选历史名人、商界骄子、演艺明星的演说,让你在诵读名句中,领略成功之道!《每天读一点英文》是一套与美国人同步阅读的中英双语丛书,该丛书由美国英语教师协会推荐
  • 365天日常口语放口袋

    365天日常口语放口袋

    《365天日常口语放口袋》以简单、实用作为选材标准,内容取材十分广泛,均以生活中真实发生的实景为蓝本。以句型为基础,将各个单元主题中常见的句型进行归纳和讲解。
  • 英文爱藏:打开生命的窗

    英文爱藏:打开生命的窗

    人生于世,不过是匆匆过客。急急流年,滔滔逝水。生命中没有什么恒久不变的风景。我们的理智使我们一次次看透人生,我们的激情又使我们一次次重受蒙蔽。生命原本就是一场得失共存的行走,既然来走了这一遭,那就千山万水,随意行去。透过这一篇篇的哲理故事,打开通向灵魂的窗户,在一花一木中抵达生命的豁然之境。作为双语读物,《打开生命的窗》为中英双语对照版,既是英语学习爱好者、文学爱好者的必备读物,也是忙碌现代人的一片憩息心灵的家园,让读者在欣赏原法原味和凝练生动的英文时,还能多角度、深层次地品读语言特色与艺术之美,再配合文章后附加的多功能、全方位巩固题型,更有助于理解并学习英文。
  • 灵魂也有一席之地(英文爱藏双语系列)

    灵魂也有一席之地(英文爱藏双语系列)

    拥有信心,所有的事情才有可能成功。缺乏信心,即便是最微小的挑战,都会显得无法逾越,难以克服。本书收录的百则经典哲理美文,其内容涉及人生的方方面面,它们有的睿智凝练,让心灵为之震撼;有的灵气十足,宛如一线罅隙中奔涌而出的清泉,悄然渗入心田。
热门推荐
  • 造就精英管理者的11条杰克·韦尔奇经验

    造就精英管理者的11条杰克·韦尔奇经验

    杰克·韦尔奇在任期间,通朋电气的收益从25亿美元增加到1005亿美元,净利润从15亿美远上升为93亿美元,该公司的股价也从最初的大约94美分上升到40美元。凭此惊人的业绩和他创立的崭新的经营理念与不凡的人格魅力,他被誉为“全美头号经理”、“全球第一CEO”。每位年轻人都有着无尽的潜力,如果你希望有朝一日如书尔奇一样杰出傲人,那么从现在开始仔细阅读本书中杰克·韦尔奇给你的11条准则,并学以致用。这样,每天进步。一点点,你就会慢慢地接近他,直至超越。
  • 穿越帝世纪

    穿越帝世纪

    这本传奇故事集作品题材丰富,写作手法多样。里面有令人欲罢不能的悬疑,有叫人瞠目结舌的惊险,有抽丝剥茧般的探案侦破,还有使人振聋发聩般的历史纪实……作者将那些精彩故事娓娓道来,读者一定会在阅读的过程中渐入佳境,与故事中的主人公产生共鸣;当您掩卷深思时,方能领悟到故事艺术的魅力所在。它的可读性和趣味性,都能使你得到教益和快乐。
  • 代嫁童养媳

    代嫁童养媳

    户籍警穿到一个架空的时空,成为代嫁童养媳 公爹儒雅多病,夫婿胖胖憨憨 奈何公爹放不下心中执念,小媳妇只好陪着胖夫婿一路跌跌撞撞,朝京城进发 京城这个坑很是坑人啊… 等着的是石头亲爹那一大家子… 父辈的爱恨情仇,是非恩怨夹杂着朝堂争斗迎面扑来…
  • 扑倒四爷:雍正的穿越小情儿

    扑倒四爷:雍正的穿越小情儿

    艾思思,铁杆四爷党。扑倒四四是生平最大理想。背着笔记本电脑成功穿越四四身边。当小三,当媒婆,甚至撮合胤祥和钮钴禄。但是支持四四的心不变,甚至想要改变十三和四四的命运,只是一切真的能如愿吗?
  • 阿拉伯童话16篇(世界传世童话宝库)

    阿拉伯童话16篇(世界传世童话宝库)

    大喊一声“芝麻,开门!”,强盗藏宝的洞门便自动打开了“擦一擦阿拉丁神灯,它就能满足你的任何愿望,”阿拉伯童话以其引人入胜的情节、奇特诡异的想象撑起了一幅幅色彩斑斓的阿拉伯风情画卷,吸引着一代又一代读者走进神秘的世界,体验其中隽永不朽的人生经验和人生智慧!
  • 重生之贼行天下

    重生之贼行天下

    孤寂的行者,追逐阴影的脚步,这是盗贼的赞歌。带着一个一百八十级的大盗贼的记忆,回到了十年前,命运给聂言开了一个玩笑。曾经错过的、被夺走的,都要重新拿回来。然后搞一身神装,摧枯拉朽,见神杀神,势不可挡。
  • 人生之路如何走过

    人生之路如何走过

    本书是从叔本华的诸多著作集中选取了数十篇具有代表性的文章,内容涉及人生、哲学、美学、道德等诸多方面,基本反映了叔本华人生哲学的主要思想和理论。
  • 未来装饰生存法则

    未来装饰生存法则

    《未来装饰生存法则》主要着重点是研究和分析装饰行业发展的一般规律,以及全面而深入的透析经营管理中的奥秘,并以独特的角度来阐述生意场的经验理论,促进读者有效的整合装饰装修思维,挑战行业竞争,实现自我价值。
  • 如何创办足疗店

    如何创办足疗店

    《金阳光新农村丛书》围绕农民朋友十分关心的具体话题,分“新农民技术能手”“新农业产业拓展”和“新农村和谐社会”三个系列,分批出版。“新农民技术能手”系列除了传授实用的农业技术,还介绍了如何闯市场、如何经营;“新农业产业拓展”系列介绍了现代农业的新趋势、新模式;“新农村和谐社会”系列包括农村政策宣讲、常见病防治、乡村文化室建立,还对农民进城务工的一些知识作了介绍。全书新颖实用,简明易懂。
  • 高质量生活的好习惯

    高质量生活的好习惯

    《高质量生活的好习惯》从做人、做事、职场、生活、健康五个方面。列举了现代人在追求高质量生活的过程中,应该培养的好习惯和应该克服的坏习惯,结合丰富的事例与轻松的论述,让你在享受阅读的同时,获取战胜自己的力量!将优秀的行为固定成一种规律,这就是一种好习惯;将不良的行为渗透到细节中,这就是一种坏习惯。好习惯使人变得优秀,坏习惯使人变得平庸。