登陆注册
1088500000014

第14章 青春不散场 (13)

阿尔继续朗读着,叙述着他的梦魇,叙述他自己从不知道有一个男人对他来说是这么重要,但是这个男人又是那么地不真实。当他朗读着如此深情而真诚的话语时,我可以听出他的声音在颤抖,我看到他那有着两个酒窝的脸颊上淌下了一滴泪珠。我看了一下观众,杰西卡和其他几个静静倾听的同学也是泪眼朦胧。

我想,他们允许他这样做,允许他分享一些或许他从来没有与别人分享过的东西,而且他们没有歧视或取笑他,我哽咽了。

在结尾的时候,阿尔竭力朗读着最后一句话:“如果说我有一个愿望的话,那就是能见到我的爸爸,这样我就不会……”他的泪水已经决堤了,我们也是。“……这样我就不会每天晚上躺在床上想象他的样子了。”

在我没有作出任何暗示的情况下,全体同学起立为他鼓掌。当大家纷纷跑上前去拥抱他的时候,阿尔笑了。

这就是我之所以教书的原因。之所以教书,是因为我可以在那些面孔下面了解到一些故事,是因为我可以看着孩子们成长、欢笑、学习和友爱,更是因为那些像阿尔一样的学生。

记忆填空

1. I had one of those teacher moments, when I smiled and_____for him to read, while inside I said a silent prayer that the other students would not tease the new kid_____he read. The room fell silent, and Al_____ to read.

2. Al finished, struggling now to read his____ sentence.“If I had one____, it would be to meet my dad, so I wouldn’t... ”His____were rolling now, and so were ours,“... so I wouldn’t have to_____my eyes in bed every night just wondering what he looks like.”

佳句翻译

1. 所以,当他自愿要在“作家工作室”上朗读自己的作文时,我感到很惊讶。

译________________________________

2. 我看了一下观众,杰西卡和其他几个静静倾听的同学也是泪眼朦胧。

译________________________________

3. 在我没有作出任何暗示的情况下,全体同学起立为他鼓掌。

译________________________________

短语应用

1. ...and I am always amazed at the words that come from my students’hearts.

be amazed at:吃惊于……

造_______________________________

2. One such example of courage took place during author’s chair...

take place:发生;举行

造_______________________________

田间之旅

Field Trip

伊万?盖尔福德?布雷克 / Evan Guilfore-Blake

My first school was the storied one-room schoolhouse. An old whitewashed building with a red roof and a vane on the peak, it sat at the top of an unpaved hill surrounded by farmland (including a barn rife with livestock) in a then-unin- corporated area of Urbana, Ilinois. The school housed all 6 primary grades and, as I recall, there were about 35 of us, mostly very young, although we ranged in age,_of course, up to 12 or 13.

The year was 1953, and I was 6 years old, a first grader, and the son of a Ph. D. student at the University of Ilinois. My peers and the upper graders were farm kids or children of undergrads taking advantage of the GI Bill. Some were just too poor to live in the city, which would have qualified them for a city school. I suspect my parents dismissed the relevance of the first grade, since most of my education came at home, at their hands, anyway.

The sole teacher in that school was as classic as the building itself. Mrs. Knapp was a schoolmarm by profession and she’d been doing it, she said, all her life. By then, I'd guess, that meant 35 or 40 years on the job. She had to have been in her 60s: white hair in perfect array.

She handled our diverse intellects with perfect aplomb, guiding those of us who could read well through the pleasures of Stevenson’ s poetry and Mr. Popper and those who struggled with reading through the joys of Dick and Jane. If every grade was a different country, Mrs. Knapp was fluent in the 6 languages we spoke, always having appropriate conversation to offer on whatever subject—academic and not—that our curiosity was heir to. She knew, for example, more about baseball and its history than my father did and was always ready to argue the merits of Pee Wee Reese her favorite shortstop against Chico Carrasquel mine.

The one Mrs. Knapp incident that will always remain engraved in my memory didn’t happen at school, however. It happened on a deserted country road that divided corn-fields on the afternoon of the last day of that, my first full-fledged school year. To celebrate the beautiful weather, she’d taken us on a field trip, literally, through the bright yellow and green of corn and wheat stalks that were taller than I was (and than she was, too) but still 2 or 3 months shy of their harvest.

We wandered, as large groups of children are won’t to do, our eyes catching with fascination on every bug and bird and leaf, every one of which, unfailingly, Mrs. Knapp had explanations for. We trekked along utterly untrafficked gravel and dirt roads that had been bulldozed just wide enough for tractors or a single car to travel. There were no trees: The Ilinois prairie land was flat, and we could see only the blue of the horizon and an occasional farmhouse rooftop beyond the fields of grain. We ate our lunch sandwiches along a roadside, listening to the rustle of the wind through the gently waving crops, the cries of the crows, the chirrs of the crickets and beetles.

After lunch we walked more. Now, though, the trip had become repetitious—more fields, more crops, more birdcalls—and I, certainly among others, was becoming impatient. Then, it happened: There, in the absolute middle of nowhere straight out of what, some years later, I would think of as The Twilight Zone or a Stephen King novel,_on the side of another single-lane road hundreds of yards from anything that resembled civilization, stood an ice cream stand. Nothing fancy, just a wooden counter 6 or 8 feet wide, 5 feet high, 2 feet deep, with poles supporting a wood sheet that served as sun cover for the grizzled, but smiling, middle-aged man who stood behind it. The words“Ice Cream—10 Flavors” were painted prominently on the front.

同类推荐
  • 那些难以忘怀的电影(每天读一点英文)

    那些难以忘怀的电影(每天读一点英文)

    该丛书由美国英语教师协会推荐,特点有三:内文篇目取自中外最经典、最权威、最流行的读本,适于诵读;“实战提升”部分,包括影片赏析、单词注解、脱口而出的句子,在重温经典中轻松掌握地道英语!
  • 幸福从心开始

    幸福从心开始

    本书收录了数十篇经典的英语美文,内容涉及生活、爱情、理想、亲情等方面,从不同的角度帮助你找到打开幸福大门的钥匙。书中选用的文章体裁多样,有语句优美的散文,像一道道清泉沁润你的心田;有感人至深的叙事文,让你领略人生的风景;也有世界权威研究中心的研究成果报告,让你的生活更加科学。
  • 生活英语对答如流

    生活英语对答如流

    本书内容真实鲜活,围绕用餐、住宿、聊天、逛街、学习、理财、娱乐、爱情和情感等9个主题,提炼出生活中比较常见的61个话题,每个话题下又包含互动问答、高频精句、场景会话、金词放送和精彩片段等5个部分,内容丰富生动,旨在使读者开心地学习和使用英语口语。
  • 爱在尘埃堆积的角落(英文爱藏双语系列)

    爱在尘埃堆积的角落(英文爱藏双语系列)

    很多时候,爱就是这样简简单单的两三事。我牵着你的手,你靠着我的肩膀,刹那间,爱就是一切。过寻常日子,看细水长流。虽无声,却动人。
  • 英文爱藏:淡定的人生不寂寞

    英文爱藏:淡定的人生不寂寞

    学英语不再枯燥无味——吴文智编著的《淡定的人生不寂寞》内文篇 目均取自国外最经典、最权威、最流行、最动人的篇章,中英双语,适于 诵读,提升阅读能力;学英语不再沉闷辛苦——优美的语言、深厚的情感 、地道的英文,让我们在阅读这些动人的绝美篇章时,不仅能够提升生活 质量,丰富人生内涵,更能够轻松提升英文领悟能力,体味英文之...
热门推荐
  • 东宫有本难念的经

    东宫有本难念的经

    宝庆十九年春,大佑国皇太子大婚,大将军之女入主东宫。一个不是淑女的将门千金遭遇一个不是文韬武略的中庸太子,到底是佳偶天成,还是冤家路窄?成婚一年不足,太子忽然休妻。迷影重重,生死茫茫,这样一来,还是不是大团圆结局?
  • 血液科速查手册

    血液科速查手册

    血液科作为医学领域十分重要的学科,近年来得到了快速发展。为了适应我国医疗制度的改革和满足广大血液科医师的要求,进一步提高临床血液科医师的诊治技能和水平,我们组织国内长期从事临床一线工作的专家、教授,结合他们多年的临床、科研及教学经验,编写了《血液科速查手册》一书。《血液科速查手册》内容由三部分组成,共分五章:(1)血液科常见症状的诊断(第一章):包括症状的特点和由该症状引起的常见、少见和罕见疾病。(2)临床常见血液科疾病的诊疗(第二至四章):包括血液科常见疾病的概述、主诉、临床特点、辅助检查、治疗要点。
  • 豪门替身妻

    豪门替身妻

    他们在一起四年,曾是一对让外人羡慕不已的夫妻。她一直以为,他们会一直这样携手走下去。谁知,一夕之间,往事的美好,全数破坏殆尽。一场大火,她从世人眼里消失,本该死了却没有死的她,这其中到底有何故事?三年后。重生的她,带着满腔的恨意归来。可笑,昔日夫妻重逢,夫竟不识对面的妻。这场代孕开始的游戏,究竟会有什么结果?本文大虐小虐若干,但不是为虐而虐。(提示一句:本书女主不是什么完美的女主,是人都有缺点,每个人都不意外。)《代理孕母》同属系列文推荐:晚风微尘《代孕前妻》幽夜罗《禁爱妈咪》北雪泠《危情狂恋》曼漫《代孕高中生》
  • 一诺千命

    一诺千命

    从而陷入到历史的“罗生门”中,在真相与假象之间徘徊,曾经鲜活生动的著名人物,变得众说纷纭,或者由于别有用心者的篡改修饰,莫衷一是;变得扑朔迷离,或者由于岁月的风吹雨打,真假莫辩……,曾经脉络清晰的重大事件
  • 银河帝国:基地

    银河帝国:基地

    在机器人的帮助下,人类迅速掌握了改造外星球的技术,开启了恢弘的星际殖民运动;人类在银河系如蝗虫般繁衍扩张,带着他们永不磨灭的愚昧与智慧、贪婪与良知,登上了一个个荒凉的星球,并将银河系卷入漫长的星际战国时代,直至整个银河被统一,一个统治超过2500万个住人行星、疆域横跨十万光年、总计数兆亿人口的庞大帝国崛起——银河帝国。
  • 谁是我的咖啡王子

    谁是我的咖啡王子

    黑色的雕花马克杯随意的呆在桌子的一角,冒着暖暖的热气,散发着淡淡的香甜。褐色的液体上漂浮着一圈泡泡,呼啦呼啦的消失在杯沿上,融入香甜水汽里。散落满桌的书籍,狼狈的向主人抗议。小小的包装袋上,醒目的印着一句广告词:早晨来杯咖啡,让你头脑清醒,精神振作,给你一天好的开始。
  • 唐太宗十讲

    唐太宗十讲

    唐太宗李世民在中国古代历史上是一位少有而独特的帝王。唐宗宋祖,历来是中国古代帝王的表率。提及唐太宗,盛世景象犹在眼前,干百年来难以消逝。唐太宗没有用权术和铁腕驾驭大臣,而是靠信任;他并不顾忌皇帝“永远正确”的面子,而是鼓励大臣进谏;他更没有搜刮天下以满足个人私欲,而是提倡以民为本,富国安民。他简直可以称得上是古代帝王的楷模,是古代帝王的道德标兵。
  • 毒吻邪王

    毒吻邪王

    六岁的她,轻挑起他冷漠的俊脸,接着吻上他的唇,一瞬的相遇,十年的分别。十年后,霸气外露的唐朝公主挥剑欲统一江湖。那张冷漠邪气的脸出现,她一眼便认出。她的混入,江湖一片混乱。她自傲,也有足够的智谋。他冷洌,只想一世清明,与神秘的她对抗着。看傲女与邪男,谁诱捕谁?情节虚构,请勿模仿!
  • 红都拾遗

    红都拾遗

    本书是作者对文博(文物与博物馆)和苏区史的研究,从大量公开发表的作品中挑选出60余篇,内容丰富,涉域宽广。全书多篇文稿较为详细记述了瑞金革命纪念馆机构开格、更名和改扩建,以及瑞金文博事业蓬勃发展的过程。
  • 赝城(谭元亨文集卷8)

    赝城(谭元亨文集卷8)

    古都修复与拓展,也同样体现了这样的时间观,不是整旧如旧,认为古迹是不可以再造的,而是整旧如新,以此标榜新的朝代重新开始。由此,众多的古老的建筑技艺传统大都成了绝响,连彩绘、胶漆、颜料、木刻等均已失传。后人以不断的更新为自豪,以随时可以替换的非恒久性材料取代本可以永久存留的古迹。几番“修复”,真品也就成了赝品,古都也同样成为了赝城——到时候,你就再也找不到当年的古物,连每一片砖瓦都是不久前修复时才烧炼的。当人们高奏“现代化进行曲”之际,作为一位建筑学者,我却在古都感到一种植根于历史深土中的恐惧,有那么一天,我们...