登陆注册
889400000025

第25章 《格林童话全集》汉译研究 (5)

关于翻译方法,“歌德曾经这样讲过:‘努力等同于原文的翻译最终将接近逐行对译,并使原文的理解变得来极其容易……这样,外国的和本国的、熟悉的和陌生的便逐渐相互靠拢,最终实现整个圆圈的衔接。’这儿提倡的‘逐行对译’法(Interlinearversion),似乎特别适合属于同一或相近语系的语言之间的翻译,如英语和德语、法语和意大利语、俄语和塞尔维亚语等拉丁化语 言。汉语和这些语言要‘逐行对译’恐怕就难了。”A从上面的例子看来,杨武能对歌德的这个译学思想也是很赞同的,就难怪杨武能的译文比魏以新的要多点“意译”的味道,两者不同的译学思想其实从故事一开头的标题,就已经初见端倪。

二、 例一:标题对比格林童话原名魏以新译名杨武能译名

4. Marchen von einem, der aus-zog, das Furchten zu lernen《一个出外学习害怕者的童话》《傻大胆学害怕》

13. Die drei Mannlein im Walde《森林中的三侏儒》《森林中的三个小人儿》

37. Daumesdick《拇指粗》《大拇指》

19. Von dem Fischer un syner Fru《渔夫和他的女人》《渔夫和他的妻子》

25. Die sieben Raben《七乌鸦》《七只乌鸦》

35. Der Schneider im Himmel《天上的裁缝》《天国里的裁缝》

38. Die Hochzeit der Frau Fuchsin《狐妻的结婚》《狐狸太太的婚事》

42. Der Herr Gevatter《干爹先生》《教父先生》

44. Der Gevatter Tod《死神干爹》《死神教父》

笔者注:Gevatter这个单词本身在德语中属于古语,含有宗教的含义,比较准确的译法应是教父,当然教父对教子要承担的某些责任,我们中国习俗中的干爹对自己的干儿子也是要承担的。

36. Tischchendeckdich, Goldesel und Knuppel aus dem Sack《自动上菜的桌子、吐金子的毛驴和自个儿从口袋里蹦出来的棒子》《自动上菜的桌子、吐金子的毛驴和自个儿从口袋里蹦出来的棒子》

29. Der Teufel mit den drei golde-nen Haaren《有三根金发的鬼》《魔鬼的三根金发》

48. Der alte Sultan《老苏尔坦》《老狗苏尔坦》

50. Dornroschen《玫瑰小姐》《玫瑰公主》

53. Sneewittchen《雪白儿》《白雪公主》

55. Rumpelstilzchen《鲁谟拍尔斯替尔慈形》(奇怪的姓)《名字古怪的小矮人儿》

61. Das Burle《比尔勒》《小农民》

【A杨武能《三叶集——德语文学·文学翻译·比较文学》,前引书,第327页。】

65. Allerleirauh《各种皮》《杂毛丫头》

71. Sechse kommen durch die ganze Welt《六人走遍天下万事如意》《六好汉走遍天下》

95. Der alte Hildebrand《老喜尔得布蓝》《希尔德布朗老哥》

100. Des Teufels rubiger Bruder《鬼的煤烟兄弟》《魔鬼的邋遢兄弟》

162. Der kluge Knecht《聪明的小厮》《聪明的仆人》

177. Die Boten des Todes《死神的差人》《死神的使者》

182. Die Geschenkte des kleinen Volkes《小人民的赠品》《矮人的礼物》

从笔者挑选的这几个标题的中译名比较,魏以新采用的是“直译”,杨武能的译名总体来说,“意译”的比重仍然很大。魏以新的故事译名读起来似乎比杨武能的译名多了些生硬,少了些童趣,有时候甚至没有杨武能译名准确,当然这是按照我们现代读者的现代审美情趣与阅读习惯来评价的,20世纪30年代读者们的情趣、习惯等肯定是与我们的不相同的。

三、 例二:对话翻译

格林童话中有着大量的像儿歌样式的对话、喊话,虽然不是真正的儿歌,但是从原文也可以看出,这样的对话、喊话大多带有诗歌性质的韵律、排列等形式。诗歌翻译本身就不是很容易,英国著名的诗人雪莱曾经说过:诗不能翻译,译诗是徒劳的。海涅在对法国人谈到歌德诗歌时也说过:“你们法国人假如不通晓德国语言,你们是不可能理解(歌德诗)的。”因为诗歌特殊的形式,译文要达到其神韵与形式的统一真的很难。让我们看看下面几个例子,魏以新与杨武能是如何处理这些近似“诗歌”似的对话与喊话。

在脍炙人口的故事《灰姑娘》里,灰姑娘想参加舞会,却遭到继母的阻拦,后来灰姑娘便走到母亲墓前的榛子树下去寻求帮助:

Baumchen, ruttel dich und schuttel dich,wirf Gold und Silber uber mich. (140)

【魏译】小榛树,请你动一动,请你摇一摇,把金银制成的衣服给我朝下抛。(73)

【杨译】小树啊,你摇一摇, 你晃一晃,把金子银子抖在我身上。

当灰姑娘的两个姐姐砍掉脚指头,削掉脚后跟,硬将脚塞进金鞋冒充灰姑娘,并骑着马经过灰姑娘母亲的墓前时,坟头的榛树上蹲着两只小鸽子,一等她们过来就唱道:

Rucke di guck, rucke di guck,Blut ist im Schuck(Schuh):Der Schuck ist zu klein,die rechte Braut sitzt noch daheim. (143)

【魏译】回过头来看,回过头来看,金鞋子里有血,这鞋子给她穿太小了,真姑娘还坐在家里呢。(74)

【杨译】快看看,快看看,鲜血已流进鞋里面;鞋太小,鞋太小,真未婚妻还得在家里找。

提起格林童话中的第53个故事《白雪公主》,不知道的人估计寥寥无几。

人们对里面那个骄傲狠毒的皇后和她那面有魔力的镜子更是耳熟能详:

uber ein Jahr nahm sich der Konig eine andere Gemahlin. Es war eine schone Frau, aber sie war stolz und ubermutig und konnte nicht leiden, dab sie an Schonheit von jemand sollte ubertroffen werden. Sie hatte einen wun- derbaren Spiegel, wenn sie vor den trat und sich darin beschaute, sprach sie:

Spieglein, Spieglein an der Wand,

wer ist die schonste im ganzen Land?

So antwortete der Spiegel:

Frau Konigin, Ihr seid die schonste im Land.

Da war sie zufrieden, denn sie wubte, dab der Spiegel die Wahrheit sagte.Sneewittchen aber wuchs heran und wurde immer schoner, und als es sieben Jahr alt war, war es so schon wie der klare Tag und schoner als die Konigin selbst. Als diese einmal ihren Spiegel fragte:

Spieglein, Spieglein an der Wand,

wer ist die schonste im ganzen Land?

So antwortete er:

Frau Konigin, Ihr seid die schonste hier,aber Sneewittchen ist tausendmal schoner als Ihr. (269-270)

【魏译】过了一年,国王另外娶了一个王后。她是一个美丽的女人,但是 她很骄傲,专会妒忌人家,不喜欢人家说起别的女人比她美。她有一个魔镜,她走到它前面照镜子的时候,她问:

“墙上的小镜子,小镜子,

谁是全国最美丽的女人?”

镜子回答说:

“王后,你是全国最美丽的女人。”

她听了很满意,因为她知道,镜子是说实话的。

但是白雪公主渐渐长大,愈长愈美丽,到七岁的时候,美丽得像晴天,而且比皇后还美。有一次,王后问镜子:

“墙上的小镜子,小镜子,谁是全国最美丽的女人?”

镜子问答说:

“王后啊,这里是你最美丽,

但是白雪公主比你美丽一千倍呢!”(157)

【杨译】过了一年,国王娶了一位新王后。她是个漂亮女人,只不过又骄傲又自负,容不得任何人比她更美丽。她有一面魔镜,每当她走到面前照一照,总要问:

“镜子镜子,挂在墙上,全国上下,哪个女人最漂亮?”

镜子便回答:

“王后娘娘,全国您最漂亮。”

王后心满意足,因为她知道,镜子讲的是真话。可是,白雪公主慢慢长大了,而且越来越美,到七岁那年已美丽得如同晴朗的白昼,甚至超过了王后本人。一天,王后又问镜子:

“镜子镜子,挂在墙上,全国上下,哪个女人最漂亮?”

镜子便回答:

“王后娘娘,这里数您最漂亮,可公主是比您漂亮一千倍的姑娘。”

两个译本相比较的例子不胜枚举。对两个译本体现出的翻译原则与思想,对格林童话的“特殊”接受状况,我们可以粗略总结为:从语言的形式上看, 魏以新的译笔主要采用了“直译”,而杨武能则更多的是“意译”,但从文化的角度来讲,两人的译本都倾向于“归化”原则。魏以新通过加注,让德国的习俗、文化接近中国的普通读者,印证着歌德的那个翻译境界:我们虽有时身处外国的情景中,但目的还是要化外国的为我们自己的。而杨武能的追求似乎是完整保持和再现原著的情致风格,达到使译本对原作“忠实的以至于读起来不像译本”的“化境”。

魏以新与杨武能身处的时代、背景完全不同,个人的人文修养、文化背景乃至个人因素不同,对两人的译本,我们也是按照现代的审美情趣与阅读习惯来赏析的,因此,关于两人的译本,关于这两个格林童话最重要的中译本,“与其说它受到译者翻译水平的局限,还不如说它更多地受到那个时代的文学观念、审美情趣、欣赏习惯和接受程度的制约更符合实际。”A明白这一点,我们就能正确认识并欣赏两个分别来自不同时代的杰出译本。

魏以新凭着他的“能力、执著、勤奋与坚忍不拔的毅力”B加快了格林童话在中国的传播与发展,在格林童话中译史上树起了第一道丰碑;杨武能则凭着他对格林童话价值与意义的认同,对中国儿童文学的关注,为格林童话在新中国成立后的继续发展与传播做出了卓越贡献,他的名字也必将永远定格在格林童话中译史册上!【A郭延礼《中国近代翻译文学概论》,前引书,第34页。BYea-Jen Liang, Kinder- und Hausmarchen der Bruder Grimm in China. Rezeption und Wirkung. Ibid. p.63.】

同类推荐
  • 我的天堂

    我的天堂

    来自现实的苏州的文学报告,它密集而动情地传递报告了苏州改革开放以来的深刻变化,文学地表现了苏州人在现代生活中勇于革新创造的精神和聪明务实的性格力量,是现实苏州的很好文学读本。
  • 我读.2

    我读.2

    本书用最简洁直白的方式,从作者、写作背景等方面,向读者多角度地呈示一本书的内核。主讲人对每一本书都经过了消化打磨,最后形成了中肯的评论。用通俗易懂的语言,沉稳客观地把各种思潮、社会文化热点传递给读者。
  • 鲁迅诗释读

    鲁迅诗释读

    本书收录其全部诗作,考证最细的鲁迅诗歌研究著作。计旧体诗六十三首,鲁迅先生写下了许多光照千秋的不朽著作,新体诗十二首,是迄今篇目最全,诗歌作品是其中不可忽视的部分
  • 30年文学典藏报告文学

    30年文学典藏报告文学

    为了纪念《百花洲》创刊三十周年,隆重推出《30年文学典藏》四卷本,众多名家倾力打造,三十年的沉淀,三十年的精粹,凸显出《百花洲》的流变轨迹,也折射出三十年社会生活和文化的变迁。这些让人熟知和亲近的文字在当下与历史间建立了一种恒久的联系,对于今天的文学阅读与写作而言,无疑是心灵不可复制的参照。
  • 祖国高于一切

    祖国高于一切

    《祖国高于一切》是陈祖芬的代表作,发表于1980年,讲述的是内燃机工程师王运丰,50年代初抛家别妻,带着3个孩子,从德国回国参加祖国建设的故事。在“文革”期间,他被打成“德国特务”,备受折磨,但他忍辱负重,全心全意地奉献自己的智慧才能,为祖国争得了权益和荣誉。作品以思想开阔、深沉而锋利见长。结构上分“柏林妻子”、“德国特务”、“中国母亲”三个组成部分,时间与空间跨度大,用意识流手法把时间上的跳跃和看似零散的内容巧妙地结构为完整的一体。
热门推荐
  • 你的口才价值百万

    你的口才价值百万

    本书在充分展示口才的巨大威力和价值的基础上,以丰富的事例深入浅出地阐述了练就卓越口才的基本途径、必须知道的各种说话技巧,以及口才在面试、推销、谈判、与同事和上司相处、恋爱、交友中的实际运用,帮助读者掌握各个领域的说话艺术,练就高超的沟通技巧,提前进入成功之途。
  • 别样红楼别样情

    别样红楼别样情

    推荐新文《这男人欠揍》秋花惨淡秋草黄,耿耿秋灯秋夜长.已觉秋窗秋不尽,那堪风雨助凄凉!助秋风雨来何速!惊破秋窗秋梦绿.抱得秋情不忍眠,自向秋屏移泪烛.泪烛摇摇爇短檠,牵愁照恨动离情.谁家秋院无风入?何处秋窗无雨声?罗衾不奈秋风力,残漏声催秋雨急.连宵脉脉复飕飕,灯前似伴离人泣.寒烟小院转萧条,疏竹虚窗时滴沥.不知风雨几时休,已教泪洒窗纱湿.林黛玉的命运就是一首读过就不会忘记,读过就永远心痛的诗!如此一个傲世独立的奇女子,何以如此悲惨?每每走进红楼,总是掩卷而哭!为她!今涂鸦红楼,还她一个微笑的人生!可爱的秋樱释的新文《爆君再爱我一次》温柔美女东走西顾的新文《杀神王妃》精灵一般的顽皮可爱的新文《夫多不教妻之过》
  • 悍妃无敌

    悍妃无敌

    相府七小姐又被休了!花轿未上,休书已至,七次花嫁,七次被休。相府七小姐君卿卿荣幸地成为华泽国史上最为有名的‘休’女。一纸赐婚,命定的三小姐变成了七小姐嫁入了瑞王府,不知是天意,还是人为..‘环肥燕瘦,瑞王好丰满。’一时流言四起,搅乱了一池春水,王府内群蝶飞舞,百花忙乱.“君卿卿,这是怎么回事?”男子犹如猎豹般嗜血暴戾的眼神冷冷地横扫过一众穿着暴露,胸前丰满的女人,最终将寒眸定格在那个走在最后,姗姗来迟的女子身上。走在后面的某女笑得一脸怡然自得,不时地掩嘴打个哈欠,眼角瞥了一眼堂下跪着的那一群颤颤巍巍,打扮的花枝招展的女人们,颇为无辜地眨了眨眼睛,“王爷这是做什么?妹妹们不过是为了投王爷之所好罢了。”男子玩味地看着眼前这个敢于跟他叫板,与他对视良久的女子,深邃的黑眸中划过一道森寒的冷冽。…“你就从了奴家吧。”女子浅笑盈盈地半依在床榻边,芊指轻勾,媚眼如丝,粉面却带着一丝冷意.“君卿卿,这次看你还要如何抵赖,啊,你的姘夫哪?”房门被人砰地一声撞开,满面得意的俏丽女子带着四五个丫鬟耀武扬威地站在正中,有些意外地看着床榻笑得灿烂的女子。“滚出去。”屏风后缓缓走出一人,俏丽女子脸色顿时惨白一片,浑身如坠冰窖,耳边却听得那个女人没心没肺地柔声道,“姐姐,妹妹的姘夫正是王爷哪。”…“女人,利用完了本王,就想这样就全身而退了吗?”男人冷冷地声音中不易察觉地带着一丝颤抖。“各取所需,两不相欠。难道王爷就没有利用过我吗?还是王爷已经爱上了我,决定要将皇后之位相授了?”自嘲地勾了勾唇角,不屑地看着那个轩昂挺立与天地间,浑身无形之中自然散发着一股傲视苍穹,浑然天成的霸气的俊逸男子。纵然是得到了天下又如何,你以为什么就都在你的掌握之中了吗?偏偏世间就有那么一两件事,一两个人不是在你的意料之中的,而她就是其中之一。“君卿卿,你以为如此就能逃离本王了吗?”男子一双深邃的黑眸笃定地盯着女子,心却是微微轻颤着。“自然不是,先皇圣旨,瑞王接旨.”女子娇柔的声音不大,却有足够的震撼力。
  • 汤姆叔叔的小屋(领跑者·小学生新课标经典文库)

    汤姆叔叔的小屋(领跑者·小学生新课标经典文库)

    专为小学生打造,符合小学生的阅读习惯和思维方式,扫清字词障碍,有效提高阅读水平和作文水平。在快乐的阅读中健康成长。
  • 系统是暖男

    系统是暖男

    见过逗人玩的系统吧?见过来报仇的系统吧?见过养成系统吧?见过攻略系统吧?那你见过整天想着和宿主恋爱的系统吗?!系统君:我是个会卖萌,会深情,会认真,会做饭的暖男,姑娘,要来一个吗?
  • 穿越:小小恶霸太子妃(完)

    穿越:小小恶霸太子妃(完)

    不就是黑帮打架也能穿越古代三岁???还是个被人到处追杀的太子妃?醒来就见到小男孩子。什么?他是太子?他要是太子能住这比普通百姓还不如的烂"茅房"?以为他是在大言不惭哼!穷就穷,娶不到老婆就算了还想骗她这心智16岁的宇宙超级无敌少女?算了,反正她在这个时代也不认识什么人他说什么便是什么吧谁知,皇帝一道圣旨下让太子搬师回朝见鬼,他还真是个太子!哈哈,那么她不就可以作威作福了?-------------------------推荐好友幕纱小说:http://m.pgsk.com/a/116854/《冷面王爷的绝色丫头》作品介绍:真是人倒霉喝凉水都塞牙缝!在家睡觉都能跟风来个穿越。穿就穿吧,还穿到了一个没听过的朝代。算了!我也不计较这个了,可为什么人家穿越不是公主,就是王妃。眼前我这算是个怎么回事?
  • 傻子王爷无情妃

    傻子王爷无情妃

    一只毒蝎子,彻底断送了她年轻的生命!别人只知道,那个软弱没主见的女人被迫嫁给一个痴傻呆闷的七皇子。殊不知,她早已不再是“她”!面对痴傻只会憨笑的美男,她气愤难填!你傻,本美女就医好你,谁知医好后,遭到嫌弃,却换来一纸休书,气愤之下,她恨不得与他同归于尽……
  • 无法妃离:冷王的孽妃

    无法妃离:冷王的孽妃

    “贱人,竟然不是处子之身。”那一刻,他原本冰冷的眸子瞬间漫过阴桀,暴戾。一个抽身,他快速地跃起,手却狠狠的掴在了她的脸上。五根手印,一根不缺的,鲜明地印在了她的脸上,显示着他的狠绝与残忍。钻心的疼痛,骇人的气息,让她惊悸地向后退去,不明白为何她刚刚还在教室上课,怎么会突然.....,还被指责非清白之身。“既然是残花败柳,还装什么清纯。”他手臂一伸,嵌住她的脚腕,一个用力,将她提了回来,“既然已是残花败柳,那本王也不必留情。”一夜的狂暴,一夜的残裂。是他愤怒的宣泄,带给她的却是屈辱的疼痛。......................................片断:“异心魄,杀本王于无形,毒,果真够毒。”手残忍地嵌着她柔小的下额,他的眸中是嗜血般的残暴。“我不懂你在说什么?”强忍着钻心的疼痛,她的脸上是倔强的冷冽。“你不懂?魅月盟杀人于无形的冷面杀手,媚乱朝野,害星月国几乎毁灭的神秘妖女,你会不懂,怎么?现在想要来害本王,毁我羿月国?哼,只怕你还没那个能耐。”嵌在她下额的手猛然用力,似乎听到了骨骼碎裂的声音。彻骨的疼痛让她不由的倒抽了一口气。“怎么?痛吗?招惹了本王,本王会让你知道什么是痛不欲生,什么是生不如死,你就慢慢享受吧。”愤怒,冷笑,两种情感,两种极端,在他的双眸中交集着疯狂般的毁灭。看着他离去的身影,她紧紧捂住猛然疼痛的腹部,看到慢慢流出的点滴腥红而惊滞。*****************************************影的新文《神偷第一妃》第一次成亲。成婚当天,花轿中,众目睽睽之下她当众受辱,他以此为由将她拒之门外,休书无情的摔在她的面前。“谢了。”捡起那张薄薄的纸,她轻轻弹掉灰尘,小心的收好,轻笑道谢。只是冷眸望着他这自导自演的闹剧,她的唇角却扯出几分冷讽。白家少奶奶,她没兴趣,不过这笔帐却还是要好好算的。她天下第一神偷可不是白混的,得罪了她,那就只有一个下场---。。他厌她,恶她,众人笑她,嘲她。却不知,她那丑陋的伪装下是如何的一副绝世容颜,更不知这副身躯中已经换了如何的一颗七巧玲珑心。第二次成亲。花轿抬到门前,他轻掀轿帘,却不见新人,只见一块石头下压着的一张纸。看着她那眉飞色舞的字体,他那千年不变的眸子中隐隐的喷出几股火光。
  • 本草纲目补益中药养生速查

    本草纲目补益中药养生速查

    汇集《本草纲目》智慧精华,将古代本草进行系统全面整理,选录最安全、最健康的家庭实用补益中药,完全破解中药养生密码,可有效增强国人身体免疫力和唤起身体正能量。详细而科学地介绍每味药物,如名称来源、性味归经、选购保存、备用成药、经典药膳等,从流传千年、功效显著的中药材,到人们熟悉的各种饮食、蔬菜、水果,再到百病的治疗方法,教给你一年四季养生首选药膳,常见病与慢性病的对症养生,一看就懂,方便操作,选方安全,适合老百姓随用随查。
  • 德川家康的智慧

    德川家康的智慧

    第一部多角度深入评点德川家康的精简读本,不得不读的经典励志书。作为日本史上最后一个乱世的终结者,他用雄心支撑人生,用耐心等来机遇,用进取心直面成败;作为日本史上最后一个幕府的开创者,他以诚心广纳贤才,以信心威慑四夷,以平常心淡看荣辱。日本史上的英雄智慧,同样照亮我们的人生路。