登陆注册
724500000037

第37章 昔为人子,今为人父 (1)

Once the Son, Now the Father

W.W. 米德 / W.W. Meade

One winter evening as I sat reading, my young son, Luke, approached my chair in shy silence. He stood just outside the half-moon of light made by an old brass student lamp I cherish. It once lighted my doctor father’s office desk.

In those days, Luke liked to approach me with his most serious problems when I was reading. The year before, he did this whenever I was working in the garden. Perhaps, he felt most at ease with difficulties when I was doing what he was getting ready to do. When he was interested in growing things, he learned to plant seeds and leave them in the ground instead of digging them up the very next morning to see if they had grown. Now he was beginning to read to himself— although he wouldn’t admit to me that he could do that.

I looked up from my paper, and he gave me his wide-open grin. Then his expression turned abruptly serious, a not-too-flattering imitation of me. “I broke my saw,” he said, withdrawing the toy from behind his back. “Here.”

He didn’t ask if I could fix it. His trust that I could was a compliment from a small boy to the miracle fixer of tricycles, wagons and assorted toys. The saw’s blue plastic handle had snapped. My father, who treasured the tools of all professions, would not have approved of a plastic-handled saw.

I said, “There are pieces missing. Do you have them?”

He opened his clenched fist to reveal the remaining fragments. I did not see how the saw could be properly mended.

He watched me intently, his expression revealing absolute confidence that I could do anything. That look stirred memories. I examined the saw with great care, turning over the broken pieces in my hands as I turned over the past in my mind.

When I was seven, I’d gone to my father’s office after school one November day. My father was clearly the best doctor within a thousand miles of the small Ohio River town where we lived. He always astonished me—and his patients —by the things he could do. He could not only heal whatever was the matter with anyone, but he could also break a horse, carve a top and slide down Long Hill on my sled, standing up! I liked to hang around his waiting room and hear people call me “little Doc” , and I liked the way his patients always looked better when they left his office.

But on this day, when I was seven, my purpose was to see my best friend, Jimmy Hardesty. He hadn’t been in school for three days, and his mother had sent word to my father’s nurse that she just might bring Jimmy in to see the doctor today.

When the last of the afternoon’s patients had gone, Jimmy had still not arrived. My father and I then went off to make house calls. He liked to have me with him, because he liked to tell stories when he drove. It was nearly seven when we finished. As we started home, my father said suddenly, “Let’s go up and check on old Jimmy.” I felt squirmy with gratitude, certain that my father was doing this just to please me. But when we came in sight of the old gray stone house, there was a light in the upstairs back window and another on the back porch—the ancient beacons of trouble.

My father pulled the car right into the dooryard. Alice, Jimmy’s older sister, came running out of the house and threw her arms around my father, crying and shaking and trying to talk. “Oh, Doc. Jimmy’s dying! Dad’s chasing all over the county looking for you. Thank goodness you’re here.”

My father never ran. He used to say there was no good reason to hurry. If you had to hurry, it was too late. But he told Alice to let go off him, and he ran then. I followed them through the yeasty-smelling kitchen and up the narrow, dark hall stairs. Jimmy was breathing very fast and made a high, airy sound. He had mounds of quilts piled over him, so that I could barely see his face in the flickering light of the kerosene lamps. He looked all worn out and his skin glistened.

His mother said, “Oh, Doc. Help us. It was just a little cold, then this afternoon he started this terrible sweat.”

I had never seen Jimmy’s mother without an apron on before. She stood behind me, both her hands on my shoulders, as my father listened to Jimmy’s chest. He fixed a hypodermic and held the needle up to the light. I was certain that it was the miracle we all must have. My father gave Jimmy the shot. He then got a gauze pad from his black case and put it over Jimmy’s mouth. He bent over him and began to breathe with him. No one moved in that room and there was no other sound except the steady pushing of my father’s breath and Jimmy’s high, wheezing response.

Then suddenly as lightning, there was the awful sound of my father’s breathing alone. I felt his mother’s hands tighten on my shoulders and knew, as she knew, that something had snapped. But my father kept on breathing into Jimmy’s lungs. After a long time, Mrs. Hardesty went over to the bed, put her hand on my father’s arm and said, very quietly, “He’s gone, Doc. Come away. My boy’s not with us anymore.” But my father would not move.

Mrs. Hardesty took me by the hand then, and we went down to the kitchen. She sat in a rocker and Alice, looking as forlorn as I’ve ever seen anybody look, threw herself on her mother’s lap. I went out onto the porch and sat down on the top step in the cold darkness. I wanted no one to see or hear me.

同类推荐
  • 爱在尘埃堆积的角落(英文爱藏双语系列)

    爱在尘埃堆积的角落(英文爱藏双语系列)

    很多时候,爱就是这样简简单单的两三事。我牵着你的手,你靠着我的肩膀,刹那间,爱就是一切。过寻常日子,看细水长流。虽无声,却动人。
  • 享受一分钟的感动

    享受一分钟的感动

    本书截取了生活的精彩文章,其中亲情、友情、爱情故事以及励志等文章,能够使你享受生活快乐,体验人生意义的同时,让你树立信心,帮你克服人生路上的各种绊脚石。
  • 英文爱藏:爱只有0.01的距离

    英文爱藏:爱只有0.01的距离

    为中英双 语对照版,《爱只有0.01的距离》既是英语学习爱好者、文学爱好者的必 备读物,也是忙碌现代人的一片憩息心灵的家园,让读者在欣赏原法原味 和凝练生动的英文时,还能多角度、深层次地品读语言特色与艺术之美, 再配合文章后附加的多功能、全方位巩固题型,更有助于……
  • 文秘英语对答如流

    文秘英语对答如流

    该书内容真实鲜活,共包括电话、客户来访、邮电通讯、招聘、培训和面试、秘书人际关系、安排行程和会议、日常工作用语、与外宾交流、办公事务英语以及处理紧急事件十个章节。该书内容编排上有以下几个特点:互动问答、高频精句、场景会话、金词放送、精彩片段。
热门推荐
  • 嫡女棣王妃

    嫡女棣王妃

    “姨娘,夫人似乎断气了~”“哼!这么一碗药都下去了,难道她还能活着不成?”“那这······”一个年纪稍长的人朝着这位称作姨娘的人示意了一下自己手中的婴儿,似乎有些犹豫,“这好歹是个男孩,现在夫人已经死了,如果姨娘把他占为己有,然后得了这府中的中馈······”“嬷嬷?!”女子也不等她的话说完,就打断了她,“你记住了,我恨死了这个女人,她的儿子,只能随着她去,我就是以后自己生不出儿子,抱养别人的,也不会要她的。把他给我扔马桶里面溺了,对外就说一出生就死了!”猩红的嘴唇,吐出来的话却是格外的渗人。嬷嬷还想说什么,动了动嘴,却是一句话也没有说,转身朝着后面放着马桶的地方走去。却是没有发现旁边地上一个穿着有些破旧的衣服的小女孩此刻正瞪大了眼睛看着她们两。这是什么情况?自己不是被炸死了吗?怎么会······于此同时,脑中不断有记忆闪现出来,她们是自己的母亲和刚出生的弟弟啊?!不行,先救人。转头看见旁边谁绣花留下的针线跟剪刀,想到自己前世的身手,拿起一根绣花针就朝着那个嬷嬷飞了过去,却在半路上掉落下来,暗骂一声,这人是什么破身体。却引得那两个人听见动静看了过来。女人阴狠的盯着她,“你居然没有死?”微微眯起眼睛,自己的前身也是被她们弄死的了,看样子她们谁也不会放过,抓起旁边的剪刀就冲了过去。随着几声惨叫声,从此以后,府中府外都传遍了她的“美名”——凤家大小姐心肠歹毒,刺伤了府中无数的人,宛如一个疯子。
  • 金牌王妃要翻天

    金牌王妃要翻天

    当她再一次睁开眼睛,有人欺负吗?看她如何能屈能伸,要雨的雨,赶上了穿越的人潮....她:相府嫡女,养精蓄锐翻了这天,她已是她。她已不是那个任人欺负的大小姐,她:女子特战队队长,要风得风,无人问津何必在乎,一次任务中,清净的生活挺好,却被丢弃在废弃的院落里,无人问津的大小姐.....
  • 天才相师

    天才相师

    少年叶天偶得相师传承,究天人之际,通古今之变,为往圣继绝学
  • 嫡女棣王妃

    嫡女棣王妃

    “姨娘,夫人似乎断气了~”“哼!这么一碗药都下去了,难道她还能活着不成?”“那这······”一个年纪稍长的人朝着这位称作姨娘的人示意了一下自己手中的婴儿,似乎有些犹豫,“这好歹是个男孩,现在夫人已经死了,如果姨娘把他占为己有,然后得了这府中的中馈······”“嬷嬷?!”女子也不等她的话说完,就打断了她,“你记住了,我恨死了这个女人,她的儿子,只能随着她去,我就是以后自己生不出儿子,抱养别人的,也不会要她的。把他给我扔马桶里面溺了,对外就说一出生就死了!”猩红的嘴唇,吐出来的话却是格外的渗人。嬷嬷还想说什么,动了动嘴,却是一句话也没有说,转身朝着后面放着马桶的地方走去。却是没有发现旁边地上一个穿着有些破旧的衣服的小女孩此刻正瞪大了眼睛看着她们两。这是什么情况?自己不是被炸死了吗?怎么会······于此同时,脑中不断有记忆闪现出来,她们是自己的母亲和刚出生的弟弟啊?!不行,先救人。转头看见旁边谁绣花留下的针线跟剪刀,想到自己前世的身手,拿起一根绣花针就朝着那个嬷嬷飞了过去,却在半路上掉落下来,暗骂一声,这人是什么破身体。却引得那两个人听见动静看了过来。女人阴狠的盯着她,“你居然没有死?”微微眯起眼睛,自己的前身也是被她们弄死的了,看样子她们谁也不会放过,抓起旁边的剪刀就冲了过去。随着几声惨叫声,从此以后,府中府外都传遍了她的“美名”——凤家大小姐心肠歹毒,刺伤了府中无数的人,宛如一个疯子。
  • 蓝境

    蓝境

    这夜颇不安宁,狂风大作,将树影摇出狰狞的身姿。我的冰蓝色窗帘猛烈地飞舞,我执著地不关窗。失眠多日了。我已经不以为意。披起丝袍,站在窗前。我是蓝冰,蓝国的女王,从前蓝金帝国的公主。
  • 煤炭企业工会维权实践研究

    煤炭企业工会维权实践研究

    随着我国市场经济体制的不断完善,工会组织面临许多新的挑战:一是随着组织形式的多样化,职工就业形式呈现出多样化的特点,随之产生的侵犯职工权益的事情越来越多;二是职工的民主意识和法律意识越来越强,维护自己合法权益的愿望越来越强烈。维权工作已经成为摆在各级工会组织和工会干部面前的一项重点工作,把突出维权当作工会工作职能的重点已成为各级工会组织和工会干部的一项迫切任务。
  • 职商

    职商

    HR硕士毕业生苗衿凭借丰富的产品及管理知识力压众多竞争对手走马上任人事经理,壮志满怀地投入到人事改革的洪流中,殊不知改革就是要破除陈规和触动既得利益.在各方利益的激烈较量中,疏于自我防范的苗衿尽管初步取得成效,但更大的漩涡却在一步步向她靠近。《职商》不同于其他职场书籍急欲传授专业技能,她以细节见长的故事性描述手法悉数关于招聘面试的实质、关于上下级的关系处理、关于同事之间的交道、关于对下级的管理、关于工作任务的安排、关于和客户的交往等等精彩故事。不同于当前书架上泛滥的“白领到金领”喜剧式的教科书,堪称一部求职入职者的警示录——在我们闯荡职场的过程中,知道哪条路不通和知道哪条路可行同样重要!
  • 窗帘后的男人(悬念大师希区柯克经典故事集)

    窗帘后的男人(悬念大师希区柯克经典故事集)

    希区柯克对杀人狂的一段评论,很典型地表明了他对这类人的态度,他说:“人们常常认为,罪犯与普通人是大不相同的。但就我个人的经验而言,罪犯通常都是相当平庸的人,而且非常乏味,他们比我们日常生活中遇到的那些遵纪守法的老百姓更无特色,更引不起人们的兴趣。罪犯实际上是一些相当笨的人,他们的动机也常常很简单、很俗气”。希区柯克认为人是非常脆弱的,他们经不起诱惑。
  • 尸心不改

    尸心不改

    控尸门的欢乐二缺弟子江篱炼了一具美得人神共愤引得天雷阵阵的男尸,以为好日子开始了,结果没想到门派惨遭灭门。--情节虚构,请勿模仿
  • 禁忌游戏

    禁忌游戏

    黑暗里微微打开的老宅,没有尽头的走廊,张贴着一个个颤栗故事!熙熙攘攘的现代社会,生存压力巨大、工作竞争激烈的人们愈来愈喜欢闯进各式各样惊险、刺激的异度空间,在那里释放烦恼与苦闷,在那里寻找诡谲的传说,也在那里解开令人心寒胆战的噩梦。夜深了,办公室的神秘脚印、楼道里若隐若现的怪影、荒郊公路的红衣女孩、旅馆地下室的腐烂尸体……毛骨悚然的事情正在发生着,惊悚的氛围、扑朔迷离的画面让我们身临其境。