登陆注册
671000000023

第23章 The Pride of Youth

Walter Scott

Proud Maisie is in the wood,

Walking so early;

Sweet Robin sits on the bush,

Singing so rarely.

“Tell me,thou bonny bird,

when shall I marry me?”

—“When six braw gentlemen

Kirkward shall carry ye.”

“Who makes the bridal bed,

Birdie,say truly?”

—“The gray-headed sexton

That delves the grave duly.

“The glowworm o’er grave and stone

Shall light thee steady;

The owl from the steeple sing,

Welcome,proud lady.”

青春的骄傲

瓦尔特·司各特

骄傲的梅西漫步林间,

踩着晨曦;

伶俐的知更鸟栖息树丛,

唱得甜蜜。

“告诉我,美丽的鸟儿,

我哪年哪月穿嫁衣?”——

“等到六个殡葬人

抬你上教堂。”

“谁为我铺新床?

好鸟儿,莫撒谎。”——

“白发司事,兼挖墓穴,

误不了你的洞房。”

“萤火虫幽幽闪闪,

把你的坟墓照亮,

猫头鹰将在塔尖高唱:

欢迎你,骄傲的姑娘。”

背景知识

瓦尔特·司各特(Walter Scott),英国著名的历史小说家和诗人。他十分欣赏德国的“狂飙文学”,翻译过德国著名民谣《莱诺尔》。司各特的诗充满浪漫的冒险故事,深受读者欢迎。但当时拜伦的诗才遮蔽了司各特的才华,司各特转向小说创作,从而首创英国历史小说,为英国文学提供了30多部历史小说巨著。司各特的创作对欧洲历史小说起了开创作用,被尊为历史小说的创始人。英国的狄更斯、斯蒂文森,法国的雨果、巴尔扎克、大仲马,俄国的普希金,意大利的曼佐尼,美国的库柏等著名作家都曾受到司各特的深刻影响。

单词注解

bush [buF] 灌木,灌木丛

bridal [5braidl] 新娘的;婚礼的

sexton [5sekstEn] 教堂司事

steeple [5sti:pl] 尖塔;尖顶

名句诵读

Proud Maisie is in the wood,Walking so early;Sweet Robin sits on the bush,Singing so rarely.

“Who makes the bridal bed,Birdie,say truly?”—“The gray-headed sexton That delves the grave duly.

“The glowworm o’er grave and stone Shall light thee steady;The owl from the steeple sing,Welcome,proud lady.”

第一章 Elegy Written in a Country Churchyard

Thomas Gray

The curfew tolls the knell of parting day,

The lowing herd wind slowly o’er the lea.

The plowman homeward plods his weary way,

And leaves the world to darkness and to me.

Now fades the glimmering landscape on the sight,

And all the air a solemn stillness holds,

Save where the beetle wheels his droning flight,

And drowsy tinklings lull the distant folds;

Save that from yonder ivy-mantled tower

The moping owl does to the moon complain

Of such,as wandering near her secret bower,

Molest her ancient solitary reign.

Beneath those rugged elms,that yew tree’s shade,

Where heaves the turf in many a mouldering heap,

Each in his narrow cell forever laid,

The rude forefathers of the hamlet sleep.

The breezy call of incense-breathing morn,

The swallow twittering from the straw-built shed,

The cock’s shrill clarion,or the echoing horn,

No more shall rouse them from their lowly bed.

For them no more the blazing hearth shall burn,

Or busy housewife ply her evening care;

No children run to lisp their sire’s return,

Or climb his knees the envied kiss to share.

Oft did the harvest to their sickle yield,

Their furrow oft the stubborn glebe has broke;

How jocund did they drive their team afield!

How bowed the woods beneath their sturdy stroke!

Let not Ambition mock their useful toil,

Their homely joys,and destiny obscure;

Nor Grandeur hear with a disdainful smile,

The short and simple annals of the poor.

The boast of heraldry,the pomp of power,

And all that beauty,all that wealth e’er gave,

Awaits alike the inevitable hour.

The paths of glory lead but to the grave.

写在教堂墓地的挽歌

托马斯·格雷

黄昏时分敲响了晚钟,

牛羊在草地上鸣叫归笼。

农夫疲惫地走在回家的路上,

把整个世界留给了黄昏与我。

大地微光正慢慢消尽,

四周肃穆宁静。

只有甲壳虫在空中飞舞,

昏沉的铃声催眠着远处的羊栏。

还有那长满青藤的塔楼上,

一只忧郁的猫头鹰对月亮发着怨气。

说有人走近了她秘密的闺房,

扰乱了她那悠久而幽静的领地。

峥嵘的榆树底下,紫杉的绿荫里,

累累荒冢在绿草中隆起。

个个都长眠在小小的幽室中,

小村里粗鄙的父老在那里安睡。

芬芳的晨风在轻唤,

茅屋的燕语在呢喃。

号角回荡,雄鸡高啼,

再也不能把他们唤出九泉。

熊熊的灶火不再为他们而燃烧,

主妇也不再为他们做晚饭。

孩子们也不再迎接父亲的到来,

也不会再趴到父亲的膝上索吻撒娇。

过去他们常拿镰刀去收割庄稼,

顽梗的泥板让他们犁出了垄沟;

一棵棵树木在他们刀下放倒,

赶着牲口下地,他们是何等的欣喜!

有抱负的人别嘲笑他们的辛苦,

他们的欢乐太家常,他们的命运太寻常。

高贵的人也勿对他们冷笑,

来听听穷人们简约的“家国兴亡”。

无论什么炫耀的功勋与权势,

无论美丑,无论贫富,

大限之时准不一样。

极度荣光也是通往坟墓。

背景知识

托马斯·格雷(Thomas Gray),英国新古典主义后期的重要诗人,“墓畔派”的代表人物。他出生在伦敦的一个经纪人家庭,一生中的大部分时间在剑桥大学从事教学与研究工作。他的生活可谓中规中矩,捷足而又稳健。

这首诗通过对乡村一处墓地的描写,表达对那些默默无闻的人民的深切同情。作者赞扬了他们淳朴善良的品质,为他们没有机会施展天赋和才华而惋惜,同时也表现了对权贵、人间虚荣的蔑视和嘲讽,对大人物傲慢奢侈生活的谴责。

单词注解

lea [li:] 草原,牧草地

glebe [^li:b] 土地;旱田

sturdy [5stE:di] 健壮的,结实的;

disdainful [dis5deinful] 轻蔑的;骄傲的

annal [5Anl] 记录

名句诵读

The curfew tolls the knell of parting day,The lowing herd wind slowly o’er the lea.

The breezy call of incense-breathing morn,The swallow twittering from the straw-built shed,The cock’s shrill clarion,or the echoing horn,No more shall rouse them from their lowly bed.

The boast of heraldry,the pomp of power,And all that beauty,all that wealth e’er gave,Awaits alike the inevitable hour. The paths of glory lead but to the grave.

同类推荐
  • 有一种智慧叫包容(英文爱藏双语系列)

    有一种智慧叫包容(英文爱藏双语系列)

    非凡的人生不是无根之木,更不是无源之水。它需要你永不满足,永不懈怠,永不疲倦,永不怯懦,执着地向人生的更高处攀登。你若是一道清渠,生活便是泉眼,把智慧的活水注入了你的血脉;你若是一棵绿树,生活便是土壤,把智慧的矿藏送进你的根系;你若是一弯虹桥,生活便是阳光,把智慧的颜料涂上你的躯体。
  • 英文爱藏:那一年,我们各奔东西

    英文爱藏:那一年,我们各奔东西

    学英语不再枯燥无味——吴文智编著的《那一年我们各奔东西》内文 篇目均取自国外最经典、最权威、最流行、最动人的篇章,中英双语,适 于诵读,提升阅读能力;学英语不再沉闷辛苦——优美的语言、深厚的情 感、地道的英文,让我们在阅读这些动人的绝美篇章时,不仅能够提升生 活质量,丰富人生内涵,更能够轻松提升英文领悟能力,体味英……
  • 那些给我勇气的句子(每天读一点英文)

    那些给我勇气的句子(每天读一点英文)

    这是一套与美国人同步阅读的中英双语丛书,该丛书由美国英语教师协会推荐,特点有三:内文篇目取自世界上最经典、最有影响的寓言故事,适于诵读,“实战提升”部分,包括单词注解、实用句型和智慧点津。
  • 给幸福留一扇门

    给幸福留一扇门

    本书收录了百于则经典哲理美文,其内容涉及青春、爱情、理想等方面,从不同的视角阐释了人生的种种道理。
  • 我的世界我做主

    我的世界我做主

    《魅力英文:我的世界我做主》为英汉对照典藏版。非常适合中学生、大学生及对英语学习充满热情、抱有热望的人们来了解英文欣赏英文。该书收录了百于则经典哲理美文,其内容涉及青春、爱情、理想等方面,从不同的视角阐释了人生的种种道理。在面临挑战、遭受挫折之时,《魅力英文:我的世界我做主》会给您以力量……
热门推荐
  • 指尖的蝴蝶

    指尖的蝴蝶

    世间的爱情无奇不有,难以尽述。人类的历史长河中,生命终将消亡,爱情将会永存,天涯海角有穷时,只有相思无尽处。
  • 我们三个都是穿越来的

    我们三个都是穿越来的

    我是因为看了很多的穿越小说,也很想穿越。谁想我想想就能穿越,穿越就穿越吧,居然穿成怀孕九月的待产产妇,开玩笑嘛!人家在二十一世纪还是黄花一枚呢。这也可以接受,可是明明是丞相之女,堂堂四皇子的正牌王妃怎么会居住在这么一个几十平米得破落小院子里,她怎么混的,亏她还一身绝世武功,再是医毒双绝。哎。没关系,既然让我继承了这么多优越条件,一个王爷算得了什么?生下一对龙凤胎,居然都是穿过来的,神啊,你对我太好了吧?且看我们母子三人在古代风生水起笑料百出的古代生活吧。片段一在我走出大门时,突然转身对着轩辕心安说道:“王爷,若是哪天不幸你爱上了我,我定会让你生不如死的。”然后魅惑地一笑,潇洒地走了出去。片段二当我对着铜镜里的美人自恋地哼出不着调地歌时。“别哼了,难听死了。”一个清脆的声音响起。~~~接着一声尖叫紧跟着另一声尖叫。我用上轻功躲进了被子里.~~~"我和你一样是二十一世纪来的。”“你好,娘亲,哥哥,以后要多多指教。”来自两个婴儿的嘴里,我摸摸额头,没高烧啊。片段三“小鱼儿,我可是你孩子的爹,况且我没有写休书,你还是我的王妃。我会对你好的。”安王爷霸道地说道。“你们认识他吗?他说是你们的爹?”我问着脚边的两个孩子。“不认识,”女孩说道。“我们的爹不是埋在土里了吗?怎么他一点也不脏?”男孩问道。那个男人满头黑线。“对不起,我们不认识你。”说完拉着孩子转身就走。片段四“爹爹,这是我娘,你看漂亮吧?”南宫心乐拉着一个白衣帅哥进来问道。我无语中。“爹爹,你看我娘亲厉害吧?“南宫心馨拉着另外一个妖精似地男人走了进来。我想晕。“这才是我们的爹。”“才不是呢,这个才是”两人开始吵起来了。“我才是你们的爹。”安王爷气急地吼道。“滚一边去。”两个小孩同时说道。屋里顿时混乱之中。转头,回屋睡觉去了。推荐完结文《别哭黛玉》完结文《穿越之无泪潇湘》新文,《极品花痴》
  • 明治天皇:孝明帝驾崩卷(下册)

    明治天皇:孝明帝驾崩卷(下册)

    《明治天皇》再现了日本从幕末走向明治维新的历史变革,以优美的文笔,宏大的场景,详细描绘了日本近代决定国运的倒幕运动的整个过程。本书塑造了一个个鲜活的日本近代史人物形象,以及他们的坚定信念,对“安政大狱”、“樱田门之变”等重大历史事件的描述详实生动,是一部了解近代日本不可多得的佳作。
  • 明治天皇:孝明帝驾崩卷(下册)

    明治天皇:孝明帝驾崩卷(下册)

    《明治天皇》再现了日本从幕末走向明治维新的历史变革,以优美的文笔,宏大的场景,详细描绘了日本近代决定国运的倒幕运动的整个过程。本书塑造了一个个鲜活的日本近代史人物形象,以及他们的坚定信念,对“安政大狱”、“樱田门之变”等重大历史事件的描述详实生动,是一部了解近代日本不可多得的佳作。
  • 特工傲妃:医女风华

    特工傲妃:医女风华

    就连眼睛也被毒瞎,然而却依然难掩智谋锋芒,光华万丈,剧毒攻心,人人唾骂的柳家废柴从此破茧成蝶,翻手为云覆手为雨!废柴变天才,她夺目耀眼。家族相争,一头银丝白发,皇权相迫,她步步惊心,她一朝穿越,一夜蜕变,脱胎换骨,再睁眼,颠我众生,覆之天下!
  • 东宫有本难念的经

    东宫有本难念的经

    宝庆十九年春,大佑国皇太子大婚,大将军之女入主东宫。一个不是淑女的将门千金遭遇一个不是文韬武略的中庸太子,到底是佳偶天成,还是冤家路窄?成婚一年不足,太子忽然休妻。迷影重重,生死茫茫,这样一来,还是不是大团圆结局?
  • 尸心不改

    尸心不改

    控尸门的欢乐二缺弟子江篱炼了一具美得人神共愤引得天雷阵阵的男尸,以为好日子开始了,结果没想到门派惨遭灭门。--情节虚构,请勿模仿
  • 傻子王爷无情妃

    傻子王爷无情妃

    一只毒蝎子,彻底断送了她年轻的生命!别人只知道,那个软弱没主见的女人被迫嫁给一个痴傻呆闷的七皇子。殊不知,她早已不再是“她”!面对痴傻只会憨笑的美男,她气愤难填!你傻,本美女就医好你,谁知医好后,遭到嫌弃,却换来一纸休书,气愤之下,她恨不得与他同归于尽……
  • 幽明山西仙泽校

    幽明山西仙泽校

    玢霂是个性格活泼可爱,古灵精怪的女孩。在她的身上有个迷。不知道什么原因被录取到了本市的贵族学校,却发现该校的诸多神秘。两个男孩也是让她头疼的元凶。究竟谜底是什么呢?她在这间学校能够经历怎样的成长呢?敬请期待。。。
  • 以乐为医:澜音

    以乐为医:澜音

    当兽人的血脉冲破人性桎梏,理性被杀戮掩埋。乐医,就成了这个世界唯一的救赎。云澜,地球音乐新秀一枚,重生为废柴女,生活戏剧的如同闹剧,被退学,被悔婚,被慈善,最后还生生的被炮灰……几载蛰伏,一日冲天。以音为医,以乐为杀!