登陆注册
670500000008

第8章 Romeo and Juliet

罗密欧与朱丽叶

Romeo and Juliet

维洛那城的蒙塔古和凯普雷特两个家族宿仇很深。但在一次化妆晚会上,蒙塔古家的罗密欧爱上了凯普雷特家的女儿朱丽叶。朱丽叶也爱上了他。他们在神父的帮助下,举行了婚礼。然而,在一次争斗中,罗密欧误伤了凯普雷特夫人的亲戚,因而被放逐他乡。凯普雷特不顾朱丽叶的反对, 将其许配给别人。迫于无奈,神父帮她出了一个主意,她喝下了一种能使她昏迷42小时的麻醉药。但罗密欧以为朱丽叶已经死了,他买了毒药,来到墓地,恰巧碰到凯普雷特夫人的那个亲戚,并将他杀死。然后,罗密欧深深地吻着朱丽叶的唇,饮尽毒药而死。等朱丽叶醒来时,罗密欧已死在她的身旁。看到此情景,她毅然追随罗密欧去了。他们的死最终也化解了两个家族的仇恨。

Act Ⅱ

Scene Ⅱ Capulet’s orchard

(Enter Romeo)

Romeo:He jests at scars that never felt a wound. (Juliet appears above at a window.) But,soft! What light through yonder window breaks? It is the east,and Juliet is the sun.Arise,fair sun,and kill the envious moon,who is already sick and pale with grief,that thou her maid art far more fair than she:be not her maid,since she is envious;her vestal livery is but sick and green and none but fools do wear it;cast it off.It is my lady,O,it is my love! O,that she knew she were! She speaks yet she says nothing:what of that?Her eye discourses;I will answer it. I am too bold,’tis not to me she speaks:two of the fairest stars in all the heaven,having some business,do entreat her eyes to twinkle in their spheres till they return.What if her eyes were there,they in her head? The brightness of her cheek would shame those stars,as daylight doth a lamp;her eyes in heaven would through the airy region stream so bright that birds would sing and think it were not night. See,how she leans her cheek upon her hand! O,that I were a glove upon that hand,that l might touch that cheek!

Juliet:Ay me!

Romeo:She speaks:O,speak again,bright angel! For thou art as glorious to this night,being o’er my head as is a winged messenger of heaven unto the white-upturned wondering eyes of mortals that fall back to gaze on him when he bestrides the lazy-pacing clouds and sails upon the bosom of the air.

Juliet:O,Romeo,Romeo! Wherefore art thou Romeo?Deny thy father and refuse thy name;or,if thou wilt not,be but sworn my love,and l’ll no longer be a Capulet.

Romeo:(aside) Shall l hear more,or shall l speak at this?

Juliet:’Tis but thy name that is my enemy;thou art thyself,though not a Montague.What’s Montague? It is nor hand,nor foot,nor arm,nor face,nor any other part belonging to a man. O,be some other name!What’s in a name? That which we call a rose by any other name would smell as sweet;so Romeo would,were he not Romeo call’d,retain that dear perfection which he owes without that title. Romeo,doff thy name,and for that name which is no part of thee take all myself.

Romeo:l take thee at thy word:call me but love,and l’ll be new baptized;henceforth l never will be Romeo.

Juliet:What man art thou that thus bescreen’ d in night,so stumblest on my counsel?

Romeo:By a name l know not how to tell thee who l am:my name,dear saint,is hateful to myself,because it is an enemy to thee;had l it written,l would tear the word.

Juliet:My ears have not yet drunk a hundred words of that tongue’s utterance,yet l know the sound:art thou not Romeo and a Montague?

Romeo:Neither,fair saint,if either thee dislike.

Juliet:How camest thou hither,tell me,and wherefore? The orchard walls are high and hard to climb,and the place death,considering who thou art,if any of my kinsmen find thee here.

Romeo:With love’s light wings did l o’ er-perch these walls;for stony limits cannot hold love out,and what love can do that dares love attempt;therefore thy kinsmen are no let to me.

Juliet:lf they do see thee,they will murder thee.

Romeo:Alack,there lies more peril in thine eye than twenty of their swords:look thou but sweet,and l am proof against their enmity.

Juliet:I would not for the world they saw thee here.

Romeo:I have night’s cloak to hide me from their sight;and but thou love me,let them find me here:my life were better ended by their hate,than death prorogued,wanting of thy love.

Juliet:By whose direction found’st thou out this place?

Romeo:By love,who first did prompt me to inquire;he lent me counsel and l lent him eyes. l am no pilot;yet,wert thou as far as that vast shore wash’d with the farthest sea,l would adventure for such merchandise.

Juliet:Thou know’st the mask of night is on my face,else would a maiden blush be paint my cheek for that which thou hast heard me speak to night fain would l dwell on form,fain,fain deny what l have spoke:but farewell compliment! Dost thou love me?l know thou wilt say‘Ay’,and will take thy word:yet if thou swear’ st,thou mayst prove false;at lovers’perjuries then say,jove laughs. O gentle Romeo,if thou dost love,pronounce it faithfully:or if thou think’ st l am too quickly won,l’ll frown and be perverse and say thee nay,so thou wilt woo;but else,not for the world. Ln truth,fair Montague,l am too fond,and therefore thou mayst think my ’havior light,but trust me,gentleman,l’ll prove more true than those that have more cunning to be strange. l should have been more strange,l must confess,but that thou overheard ’st,ere l was ware,my true love’s passion:therefore pardon me,and not impute this yielding to light love,which the dark night hath so discovered.

Romeo:Lady,by yonder blessed moon l swear that tips with silver all these fruit-tree tops—

Juliet:O,swear not by the moon,the inconstant moon,that monthly changes in her circled orb,lest that thy love prove likewise variable.

Romeo:what shall l swear by?

Juliet:Do not swear at all;or,if thou wilt,swear by thy gracious self,which is the god of my idolatry,and l’ll believe thee.

Romeo:lf my heart’ s dear love—

Juliet:Well,do not swear,although l joy in thee,l have no joy of this contact tonight,it is too rash,too unadvised,too sudden;too like the lightning,which doth cease to be ere one can say ‘lt lightens.’Sweet,good night! This bud of love,by summer’s ripening breath,may prove a beauteous flower when next we meet. Good night,good night! As sweet repose and rest come to thy heart as that within my breast!

Romeo:O,wilt thou leave me so unsatisfied ?

Juliet:What satisfaction canst thou have tonight?

Romeo:The exchange of thy love’s faithful vow for mine.

Juliet:l gave thee mine before thou didst request it:and yet l would it were to give again.

Romeo:Wouldst thou withdraw it? For what purpose,love?

Juliet:But to be frank,and give it thee again. And yet l wish but for the thing have,my bounty is as boundiess as the sea,my love as deep;the more I give to thee,the more I have,for both are infinite. (Nurse calls within.) I hear some noise within;dear love,adieu! Anon,good nurse!Sweet Montague,be true. Stay but a little,I will come again.

(Exit,above)

Romeo:O blessed,blessed night!I am afeard.Being in night,all this is but a dream,too flattering-sweet to be substantial.

(Re-enter Juliet,above)

Juliet:Three words,dear Romeo,and good night indeed.If that thy bent of love be honourable,thy purpose marriage,send me word tomorrow,by one that I’ll procure to come to thee,where and what time thou wilt perform the rite;and all my fortunes at thy foot I’ll lay and follow thee my lord throughout the world.

Nurse:(within) Madam!

Juliet:I come,anon.—But if thou mean’st not well,I do beseech thee—

Nurse:(within)Madam!

Juliet:By and by,I come—To cease thy suit,and leave me to my grief;tomorrow will I send.

Romeo:So thrive my soul—

Juliet:A thousand times good night!

(Exit,above)

Romeo:A thousand times the worse,to want thy light.Love goes toward love, as schoolboys from their books,but love from love,toward school with heavy looks.

(retiring)

(Reenter Juliet,above)

Juliet:Hist!Romeo,hist!O,for a falconer’s voice,to lure this tassel-gentle back again! Bondage is hoarse,and may not speak aloud;else would I tear the cave where Echo lies,and make her airy tongue more hoarse than mine,with repetition of my Romeo’s name.

Romeo:It is my soul that calls upon my name:how silver-sweet sound lover’s tongues by night,like softest music to attending ears!

Juliet:Romeo!

Romeo:My dear?

Juliet:At what o’clock tomorrow shall l send to thee?

Romeo:At the hour of nine.

Juliet:I will not fail:’tis twenty years till then. I have forgot why l did call thee back.

Romeo:Let me stand here till thou remember it.

Juliet:l shall forget,to have thee still stand there,remembering how l love thy company.

Romeo:And l’ll still stay,to have thee still forget,forgetting any other home but this.

Juliet:’Tis almost morning;l would have thee gone:and yet no further than a wanton’s bird;who lets it hop a little from her hand,like a poor prisoner in his twisted gyves,and with a silk thread plucks it back again,so loving-jealous of his liberty.

Romeo:I would l were thy bird.

Juliet:Sweet,so would I:yet l should kill thee with much cherishing. Good night,good night! Parting is such sweet sorrow,that l shall say good night till it tomorrow.

(Exit above)

Romeo:Sleep dwell upon thine eyes,peace in thy breast! Would l were sleep and peace,so sweet to rest! Hence will I to my ghostly father’s cell,his help to crave,and my dear hap to tell.

(Exit)

第二幕

第二场 凯普雷特家的花园

(罗密欧上)

罗密欧:从没受过伤的人才会嘲笑别人的伤疤。(朱丽叶出现在上方的窗户旁)但是,小声些,窗口那边透过来的是什么光亮?哦,那是东方,朱丽叶就是太阳!升起来吧,迷人的太阳,驱走那轮满怀忌妒之心的月亮!月儿就因为年轻的姑娘比她漂亮,终日郁郁寡欢,面色惨白。所以不要做她的信徒,因为她有太多的妒意。她给人的贞洁外衣带有病恹恹的绿色,只有傻瓜才穿它,脱了它吧!噢,我的爱人啊,我的爱,多希望你知道我的恋情啊!她张开口,又什么也没说,那有什么关系呢?她的双眼已经透露了她的心事。让我来回答她吧!我太鲁莽了,她不是在对我说话。天空中两颗最美的星星,因事务繁忙无法抽身,请求她的眼睛代为在空中闪烁,直到它们归来。假若她的眼睛化作天上的星星,而星星变为她的眼眸,会是怎样的情形呢?或许正像阳光遮住了灯光一样,她红润俏丽的面颊会使星星羞于闪耀;她的眼睛发出的光辉,将使鸟儿误以为天光放晓而开始放声歌唱。看啊,她双手托腮的模样多么俊俏!哦,真希望我变作她的一只手套,也好去亲近抚摸她的脸!

朱丽叶:唉,我!

罗密欧:她终于开口了。我的爱人啊,你再多说几句话吧!你就像从天堂飞来的使者,给这夜色增添了无限光明,你驾着浮云在空中昂然驶过,越过我的头际,飞在世人好奇的视线里,我们都惊恐地倒退着脚步仰望你!

朱丽叶:噢,罗密欧,罗密欧,为什么你偏偏是罗密欧呢?抛开你的父亲,丢弃你的姓名吧!如果你不愿意这样做,那么只要你发誓你爱我,我便不再做凯普雷特家的人了。

罗密欧:(旁白)我应该继续听下去,还是现在就跟她说话?

朱丽叶:我仇视的是你的姓氏,而你如果不姓蒙塔古,你还是你自己。哦,拜托你换作别的姓氏好吗?蒙塔古是什么?它既不是手,不是脚,不是胳膊,不是脸庞,也不是人体的任何一部分。名字的意义在哪里?我们所谓的玫瑰,不论把它叫做什么花儿,它都一样芳香;而罗密欧,即使不称其为罗密欧,没有那个世袭的头衔,仍然拥有他完美的个性和身躯。罗密欧,放弃你的名字吧,它不应该属于你,作为补偿,我宁愿把我的身心都给你!

罗密欧:我就听信你的话吧。称我为“你的爱人”吧,我就算作是重新受洗了,从此以后我不再叫“罗密欧”了。

朱丽叶:你是谁,藏在夜幕下,偷听我的心声?

罗密欧:我的名字,我自己也不知道该怎么告诉你。哦,上帝啊,我痛恨我的姓氏,就因为它是你们家的仇敌。如果我把它写下来,我定会把这几个字碎撕万段!

朱丽叶:我只听了你几句话,就能辨别出你的声音。你不就是罗密欧,蒙塔古家的人吗?

罗密欧:不是,亲爱的姑娘,如果你不喜欢我的名字,我宁愿不是罗密欧。

朱丽叶:告诉我,你怎么到这儿来的?你为什么要来?花园的墙高耸难爬,更何况,想想你的身份,你要是被我家的人发现,就会送命的。

罗密欧:我借助爱神的薄翼飞越。因为砖墙石壁根本阻隔不住炽热的爱情。如果敢于尝试,爱情就能成功,为此你的家人无法阻拦我。

朱丽叶:万一他们发现了你,他们会杀了你的。

罗密欧:哎,你的眼神比他们的二十把剑都厉害。只要你能温柔地看着我,我就能抵挡得住敌人的所有武器。

朱丽叶:我还是希望你不要被他们看见。

罗密欧:有夜幕做我的衣裳,我可以躲过他们的眼睛。但只要你爱我,就让他们找到我吧!与其苟延残喘,在爱欲中接受痛苦的煎熬,还不如让他们出于怨恨结束我的生命。

朱丽叶:究竟是谁帮你找到这儿的?

罗密欧:是爱情。我对你的爱使我有勇气来问路,它引发我的这个念头,而我借给它一双明亮的眼睛。尽管我不是舵手,但即使你这枚奇珍异宝被冲刷到最遥远的海岸,我还是会冒着生命的危险去追寻你的踪迹。

朱丽叶:幸好黑夜替我戴上了一层面纱,否则因为你刚才听到了我说的话,你会发现我满脸的羞愧。我愿意遵守礼法,否认我今晚说过的话。但是,我不期求别人的赞美,只想知道你是否真的爱我。我相信你一定会说“是的”,我也非常相信你。也许你会发誓说爱我,然而,誓言可能变成谎言,因为即使是天神朱庇特,对于情人间的背信弃义,也只是一笑置之,无能为力。噢,温柔的罗密欧啊,假如你真的爱我,就诚恳地告诉我吧。要是你因为得到我的心太容易而不觉得珍惜,我可以皱着眉头、撅起嘴,假装生气地拒绝你,好引起你求爱的兴趣。不然的话,我无论如何也不会将你拒之门外的。英俊的蒙塔古啊,老实说,我实在是太爱你了,痴情得甚至会使你以为我举止轻浮。但请你相信我,先生,迟早有一天你会知道,我比那些惺惺作态、扭扭捏捏的人要坦诚得多。我不得不承认,如果不是你趁我不备听到了我的心里话,我应该表现得冷漠一点儿,矜持一点儿。所以请你原谅我吧,不要以为我生性轻狂才委身求爱,实在是夜色朦胧才泄露了我的秘密。

罗密欧:小姐,那轮圣洁的月亮将果树的枝端涂满了银色,我指着它发誓——

朱丽叶:哦,不要对着变幻无常的月亮起誓,它每月阴晴圆缺的变化,会不会意味着你的爱不能恒定永固呢?

罗密欧:那我凭什么起誓才好呢?

朱丽叶:不用发誓了。如果你非要立下誓言不可,不如以你优雅的自身起誓,因为你是我崇拜的偶像,我永远相信你。

罗密欧:如果我发自内心浓浓的爱——

朱丽叶:停,不要说了。虽然我喜欢你,却不喜欢和你今晚私定终身,这太轻率鲁莽,太出人意料了,就像闪电一样,恐怕还没等人把“闪电”二字说出口,它就马上结束了。亲爱的,晚安吧!这爱情的花蕾,经过夏日的暖风吹拂,在我们下次相见的时候会开出绚烂的花朵。再见,晚安,愿夜晚休憩的甜蜜同时降临在你我二人的心头!

罗密欧:啊,你就这样留下我一个人独自伤心吗?

朱丽叶:你还有什么不满足的吗?

罗密欧:我已发誓永远爱你,你还没有回应我呢!

朱丽叶:在你要我发誓之前,我就答应把我的爱给你了。我真希望能重新再爱一次。

罗密欧:怎么,你要收回你的诺言吗?为什么,亲爱的?

朱丽叶:为了表现得慷慨大方,我愿意再把我的爱给你一次,而我希望得到的只是我已拥有的东西。我的慷慨像大海一样广阔无垠,我的爱像海洋一般深沉,我付出的爱越多,我得到的就越多,因为爱与被爱都是无穷无尽的。(奶妈在屋内呼唤)我听到屋里有人说话了。亲爱的,再见吧!我就来,好奶妈!亲爱的蒙塔古,愿你永远爱我!稍等一下,我马上回来。

(自上方下)

罗密欧:啊,多么多么幸福的夜晚啊!我真害怕这是一场梦啊!这幸福来得太美妙了,简直令人难以置信!

(朱丽叶从上方重上)

朱丽叶:亲爱的罗密欧,再说几句话,然后我们真的就该告别了。如果你的爱情是出于一片诚心,你爱我是为了将来的婚姻,明天请你派人捎信给我,告诉我在什么时间什么地点我们能举行婚礼,然后我会把我全部命运都托付给你,哪怕你走遍天涯海角,我都无怨无悔地跟随你。

奶妈:(在内)小姐!

朱丽叶:我来了,马上!——可是如果你没有诚意,那么我请求你——

奶妈:(在内)小姐!

朱丽叶:我再说一句——我来了——停止求爱,让我独自去悲伤吧。明天我就派人去找你。

罗密欧:愿上帝保佑我——

朱丽叶:一千次的道别!

(从上方下)

罗密欧:我只有一千次的心伤,因为想你在我身旁!和恋人相见,就像学童放学回家一样快乐;和爱人分别,正如背起书包去上学一样感觉在受虐!

(退出)

(朱丽叶从上方重上)

朱丽叶:嘘,罗密欧,嘘!真希望我有训鹰者的本领,用特殊的声音招呼我的心上人返回!在受束缚的时候只能低声叫,不能高声喊,否则我的声音闯入回音女神的洞穴,会使她用更加嘶哑的嗓音发出回声,不停地重复“罗密欧”、“罗密欧”。

罗密欧:是我的灵魂在呼唤我的名字。在夜晚,情人的召唤像银铃儿一般清脆,比最柔美的音乐还要动听。

朱丽叶:罗密欧!

罗密欧:亲爱的!

朱丽叶:明天几点钟我派人去找你?

罗密欧:九点吧。

朱丽叶:我一定准时,等那么久才能再见面,好像有二十年那么长。哦,我都忘了为什么叫你回来了。

罗密欧:我就站在这儿,直到你想起来为止。

朱丽叶:那我更想不起来了,因为你站在这儿,我只会更加留恋你的陪伴。

罗密欧:我看我还是留下来吧,让你一直记不起,也让我忘记除了这里以外还有个家。

朱丽叶:天都快亮了。你还是走吧,可我就像一个顽皮的女孩儿,放飞她的鸟儿,却不让它离开她的手心儿太远,她给鸟儿的脚上系上镣铐,稍一会儿就用丝线拉它回来,而并不真心给它自由。

罗密欧:我情愿做你的爱鸟。

朱丽叶:亲爱的,我也愿意,可我太多的溺爱,会使你喘不过气来的。再会吧,晚安!分别是多么甜蜜的悲伤,以致我真想能说“再见”直到天明。

(从上方下)

罗密欧:愿睡眠合上你的双眼,愿平静扑入你的胸怀!我祈祷能变成睡眠和平静之鸟儿,永远驻扎在你的心房!现在我要去找我的神父,告诉他我甜美的境遇,也请他给我指点指点迷津。

(下)

作者介绍

威廉·莎士比亚(W. William Shakespeare)英国文艺复兴时期伟大的剧作家、诗人,欧洲文艺复兴时期人文主义文学的集大成者。

核心单词

vestal [5vestl] adj. 处女的;纯洁的

bestride [bi5straid] v. 驾驭;控制,支配

vast [vB:st] adj. 广阔的,浩瀚的,

impute [im5pju:t] v. 归罪于,归咎于;归因于

procure [prE5kjuE] v. (努力)取得,获得

gyve [dVaiv] n. 【诗】脚镣

名句诵读

O,that I were a glove upon that hand,that l might touch that cheek!

哦,真希望我变作她的一只手套,也好去亲近抚摸她的脸!

I have night’s cloak to hide me from their sight;and but thou love me,let them find me here:my life were better ended by their hate,than death prorogued,wanting of thy love.

有夜幕做我的衣裳,我可以躲过他们的眼睛。但只要你爱我,就让他们找到我吧!与其苟延残喘,在爱欲中接受痛苦的煎熬,还不如让他们出于怨恨结束我的生命。

同类推荐
  • 灵魂也有一席之地(英文爱藏双语系列)

    灵魂也有一席之地(英文爱藏双语系列)

    拥有信心,所有的事情才有可能成功。缺乏信心,即便是最微小的挑战,都会显得无法逾越,难以克服。本书收录的百则经典哲理美文,其内容涉及人生的方方面面,它们有的睿智凝练,让心灵为之震撼;有的灵气十足,宛如一线罅隙中奔涌而出的清泉,悄然渗入心田。
  • 那些光影飞华的魅惑(每天读一点英文)

    那些光影飞华的魅惑(每天读一点英文)

    《那些光影飞华的魅惑》由我的美丽日记、我的健康我做主、时尚达人、勇闯天涯、摩登时代等篇目组成,让你在体味时尚、逐赶潮流中,不知不觉提升英语能力。
  • 摇响青春的风铃(英文爱藏双语系列)

    摇响青春的风铃(英文爱藏双语系列)

    《摇响青春的风铃》带你品味那如水的青春。作为双语读物,《摇响青春的风铃》为中英双语对照版,既是英语学习爱好者、文学爱好者的必备读物,也是忙碌现代人的一片憩息心灵的家园,让读者在欣赏原法原味和凝练生动的英文时,还能多角度、深层次地品读语言特色与艺术之美。
  • 一语多译英语

    一语多译英语

    本书内容丰富,分类明朗。内容涉及日常生活,求职工作,休闲娱乐,出门旅行,友好交际,情感表达等。表达灵活,语言地道。多种灵活的表达,易于吸引读者的学习兴趣,多种表达源于大量英文作品,避免汉语式的英语,是说一口流利、地道英语的最佳选择。形式活泼,易学易用。让读者的学习变得轻松愉快,易于接受。
  • 英文爱藏:打开生命的窗

    英文爱藏:打开生命的窗

    人生于世,不过是匆匆过客。急急流年,滔滔逝水。生命中没有什么恒久不变的风景。我们的理智使我们一次次看透人生,我们的激情又使我们一次次重受蒙蔽。生命原本就是一场得失共存的行走,既然来走了这一遭,那就千山万水,随意行去。透过这一篇篇的哲理故事,打开通向灵魂的窗户,在一花一木中抵达生命的豁然之境。作为双语读物,《打开生命的窗》为中英双语对照版,既是英语学习爱好者、文学爱好者的必备读物,也是忙碌现代人的一片憩息心灵的家园,让读者在欣赏原法原味和凝练生动的英文时,还能多角度、深层次地品读语言特色与艺术之美,再配合文章后附加的多功能、全方位巩固题型,更有助于理解并学习英文。
热门推荐
  • 华尔街传世智慧

    华尔街传世智慧

    华尔街200多年来涌现了无数投资大师,这些投资大师的智慧经过代代相传,影响及改变着我们当今的投资行为。本书精选了巴菲特、索罗斯、彼得林奇、本杰明格雷厄姆、吉姆罗杰斯等人的88条投资名言,并按“入市”、“研判”、“技巧”、“风险”、“消息”等各方面加以分类,一本书基本涵括了华尔街200年来投资的精华。同时,本书对每条名言都用大量的案例加以解读,深入浅出、发人深省,对我们当下的投资行为极具指导和借鉴意义,可以说是我们日常投资必备的口袋书。
  • 东宫有本难念的经

    东宫有本难念的经

    宝庆十九年春,大佑国皇太子大婚,大将军之女入主东宫。一个不是淑女的将门千金遭遇一个不是文韬武略的中庸太子,到底是佳偶天成,还是冤家路窄?成婚一年不足,太子忽然休妻。迷影重重,生死茫茫,这样一来,还是不是大团圆结局?
  • 异界之巅峰高手

    异界之巅峰高手

    一个在地球上不为人知的电脑天才,在一次意外中死亡,并且穿越到了另外一个星球。他到那个星球借尸还魂,并且拥有了无比强大的计算机大脑和魔法和武技,在那里发展了起来,最后因为天赋和机遇的原因,成为了异界巅峰高手。
  • 少水浒

    少水浒

    《水浒传》是中国历史上第一部用白话文写成的章回体小说,也是我国最优秀的古典文学名著之一。本书根据原著进行改编,选取鲁智深、时迁、孙二娘的故事,保留了原著的风采神韵,小说故事情节曲折、语言生动、人物性格鲜明,是一部描写英雄传奇的典范。由冶文彪编写。
  • 光荣的草原

    光荣的草原

    龙仁青,当代著名作家。1967年3月生于青海湖畔铁卜加草原1986年7月毕业于青海海南民族师范学校藏语言文学专业。先后从事广播、电视、报纸等媒体的新闻翻译(汉藏文)、记者、编辑、导演、制片等职,现供职于青海电视台影视部。
  • 我们三个都是穿越来的

    我们三个都是穿越来的

    我是因为看了很多的穿越小说,也很想穿越。谁想我想想就能穿越,穿越就穿越吧,居然穿成怀孕九月的待产产妇,开玩笑嘛!人家在二十一世纪还是黄花一枚呢。这也可以接受,可是明明是丞相之女,堂堂四皇子的正牌王妃怎么会居住在这么一个几十平米得破落小院子里,她怎么混的,亏她还一身绝世武功,再是医毒双绝。哎。没关系,既然让我继承了这么多优越条件,一个王爷算得了什么?生下一对龙凤胎,居然都是穿过来的,神啊,你对我太好了吧?且看我们母子三人在古代风生水起笑料百出的古代生活吧。片段一在我走出大门时,突然转身对着轩辕心安说道:“王爷,若是哪天不幸你爱上了我,我定会让你生不如死的。”然后魅惑地一笑,潇洒地走了出去。片段二当我对着铜镜里的美人自恋地哼出不着调地歌时。“别哼了,难听死了。”一个清脆的声音响起。~~~接着一声尖叫紧跟着另一声尖叫。我用上轻功躲进了被子里.~~~"我和你一样是二十一世纪来的。”“你好,娘亲,哥哥,以后要多多指教。”来自两个婴儿的嘴里,我摸摸额头,没高烧啊。片段三“小鱼儿,我可是你孩子的爹,况且我没有写休书,你还是我的王妃。我会对你好的。”安王爷霸道地说道。“你们认识他吗?他说是你们的爹?”我问着脚边的两个孩子。“不认识,”女孩说道。“我们的爹不是埋在土里了吗?怎么他一点也不脏?”男孩问道。那个男人满头黑线。“对不起,我们不认识你。”说完拉着孩子转身就走。片段四“爹爹,这是我娘,你看漂亮吧?”南宫心乐拉着一个白衣帅哥进来问道。我无语中。“爹爹,你看我娘亲厉害吧?“南宫心馨拉着另外一个妖精似地男人走了进来。我想晕。“这才是我们的爹。”“才不是呢,这个才是”两人开始吵起来了。“我才是你们的爹。”安王爷气急地吼道。“滚一边去。”两个小孩同时说道。屋里顿时混乱之中。转头,回屋睡觉去了。推荐完结文《别哭黛玉》完结文《穿越之无泪潇湘》新文,《极品花痴》
  • 绝世武尊

    绝世武尊

    一个身患竭血症,无法修炼的废物,得到一面能够推衍世间一切的神奇镜子!功法、武技、炼丹、制符、布阵,对他来说,统统都变得易如反掌!他修炼最强的功法,饮最烈的美酒,泡最美的女人,灭最嚣张的敌人,一步步走向武道巅峰!亿万神魔,匍匐脚下;无尽星空,尽在掌中!
  • 东宫有本难念的经

    东宫有本难念的经

    宝庆十九年春,大佑国皇太子大婚,大将军之女入主东宫。一个不是淑女的将门千金遭遇一个不是文韬武略的中庸太子,到底是佳偶天成,还是冤家路窄?成婚一年不足,太子忽然休妻。迷影重重,生死茫茫,这样一来,还是不是大团圆结局?
  • 天下一等假货:纨绔女世子

    天下一等假货:纨绔女世子

    她,萧鱼淼是萧王府不能修炼武道的废材纨绔世子,她嘻笑怒骂,安逸享乐。然,一场突变,整个萧王府一夜之间神秘消失……废材纨绔萧鱼淼为了重振萧家,脱胎换骨,萧鱼淼原本想走的废材纨绔之路彻底被扭转……一个是身份神秘,不识庐山真面目的大叔,对萧鱼淼一路相助相扶;一个是妖孽无双的暗黑之主,自从相遇之后,就对萧鱼淼死缠烂打,不放手……小鱼儿的真爱是谁?且看一正一魔的逐爱追情之路,谁能抱得美人归……【女扮男装+穿越玄幻宠文】【简介无力,内容精彩,欢迎追文,群号:136537872】
  • 盗上狂野总裁

    盗上狂野总裁

    他堂堂一个帝国集团的总裁,狂野滥情又霸道,奉行不婚主义。可是这张结婚证书到底是哪里来的,见鬼!他什么时候要和眼前这个女人结婚了?!她,第一次执行任务失败,竟然不小心带回来一份已经填好男方姓名的结婚登记表。为了合法进入他的藏宝公寓。她毅然在上面签上自己的名字。“我是你的合法妻子,住这座豪华城堡是给你面子!”她挑着眉,眼里闪现精光,毕竟这可是世界顶级的珠宝字画的收藏宝地。“哦?那我可以行使合法的丈夫权利了?”男人的眼底闪耀过一抹精光。对于送上门来的美女他从来没有拒绝的习惯,尤其是美得这么有说服力的女人!【第一回合】杜君杰:做我的妻子就必须要顺从我的生活,OK?伊莎娜(眨眨眼):做我的老公也必须要顺从我的生活哦,明白?杜君杰:你是我的女人,但并不是唯一的女人!伊莎娜(继续眨眼):那你也不要介意我给你戴女帽子哦!杜君杰(倏地板起脸):你.......伊莎娜(一脸无辜):老公不要生气嘛,大家各自风流有什么不好?杜君杰(气结):你…(总裁VS神偷,嘿嘿,神偷胜!)【第二回合】伊莎娜(在床上画条三八线):男左女右,被子放中间!杜君杰(大咧咧的躺在床上):我的床,我有优先享用权!伊莎娜(惊呼):哎!你过界了!杜君杰(一把把她拉入怀中):现在你也过界了!伊莎娜(气结):你......可恶!(总裁VS神偷,呜呜呜,画个圈圈诅咒你!)【第三回合】伊莎娜(一脸口水的指向远处):恩恩,这男人身材好棒哦!杜君杰(满头黑线):“他实力不比我好,胸无两块肉,腹部扁小,那部分看过去也没我的大,你的性福注定是落在我的手中,要不,晚上回去实习一下?”伊莎娜(一脸坏笑):可以!看看到时候谁跪地求饶?(总裁VS神偷,嘻嘻,答案比试后揭晓!)【面对情敌】天真型情敌:莎莎,为什么君杰哥哥看我的眼神好冷?伊莎娜:因为你太瘦了,男人都喜欢丰满的女人,这样摸上去比较有肉感。天真型情敌:真的吗?伊莎娜(违心):我什么时候骗过你!………一个月后天真型情敌:为什么君杰哥哥看我的眼神越来越冷?伊莎娜(偷笑):因为你还不够丰满!再过一个月杜君杰:回日本去吧,那边相扑事业比较发达!天真型情敌:我……呜呜呜……妖冶型情敌(愤懑):你凭什么独占杜总裁,就因为你有几分姿色?